左传

《左传》全称《左氏春秋》或《春秋左氏传》,是中华古籍中辉炳千秋的重要文献。《左传》起于隐公元年,止于哀公二十七年,有无经之传十一年。它详细地记载了这一时期各国的重大事件与重要人物的生平行事,它不仅是一部经书,又是一部史书,更是一部杰出的文学作品。
庄公二十二年
【原文】
 
[经]
 
二十有二年春〔1〕,王正月,肆大眚〔2〕。
 
癸丑,葬我小君文姜〔3〕。
 
陈人杀其公子御寇〔4〕。
 
夏五月。
 
秋七月丙申,及齐高傒盟于防〔5〕。
 
冬,公如齐纳币〔6〕。
 
【注释】
 
〔1〕二十有二年:公元前672年。
〔2〕肆大眚(shéng):大赦有罪之人。肆,同“赦”。眚,罪、过。
〔3〕小君:对国母礼葬的称呼。
〔4〕公子御寇:陈太子。
〔5〕高傒:见庄公九年注。防:东防,见隐公九年注。
〔6〕纳币:纳聘礼。币,帛。
 
 
【原文】
 
[传]
 
二十二年春,陈人杀其大子御寇。陈公子完与颛孙奔齐〔1〕。颛孙自齐来奔。
 
【注释】
 
〔1〕公子完:陈厉公之子,后仕齐,改田氏,卒谥敬仲。五世后昌大。颛孙:陈公子,与完均为太子党。到鲁后,为颛孙氏。
 
 
【原文】
 
齐侯使敬仲为卿〔1〕。辞曰:“羁旅之臣〔2〕,幸若获宥〔3〕,及于宽政〔4〕,赦其不闲于教训而免于罪戾〔5〕,弛于负担〔6〕,君之惠也,所获多矣。敢辱高位,以速官谤〔7〕?请以死告。《诗》云〔8〕:‘翘翘车乘〔9〕,招我以弓〔10〕。岂不欲往,畏我友朋。’”使为工正〔11〕。
 
【注释】
 
〔1〕齐侯:齐桓公。
〔2〕羁旅:客居在外。
〔3〕宥:赦免。
〔4〕宽政:指齐国宽大的政令。
〔5〕闲:同“娴”,熟谙。
〔6〕弛:宽免,放下。
〔7〕速:招致。官谤:因不称职而受到官员指责。
〔8〕诗:原诗已逸。
〔9〕翘翘:远貌。
〔10〕招我以弓:古代聘士用弓。
〔11〕工正:掌百工之官。
 
 
【原文】
 
饮桓公酒,乐。公曰:“以火继之〔1〕。”辞曰:“臣卜其昼,未卜其夜,不敢。”君子曰:“酒以成礼,不继以淫〔2〕,义也。以君成礼,弗纳于淫,仁也。”
 
【注释】
 
〔1〕火:灯火。继之:以继昼饮。
〔2〕淫:过分。
 
 
【原文】
 
初,懿氏卜妻敬仲〔1〕,其妻占之,曰:“吉。是谓‘凤皇于飞〔2〕,和鸣锵锵〔3〕,有妫之后〔4〕,将育于姜〔5〕。五世其昌,并于正卿〔6〕。八世之后,莫之于京〔7〕。’”陈厉公,蔡出也〔8〕。故蔡人杀五父而立之〔9〕,生敬仲。其少也,周史有以《周易》见陈侯者〔10〕,陈侯使筮之,遇《观》[无法输入 参考《易经》第20卦]之《否》[无法输入 参考《易经》第12卦]〔11〕。曰:“是谓‘观国之光,利用宾于王〔12〕。’此其代陈有国乎?不在此,其在异国;非此其身,在其子孙。光远而自他有耀者也。《坤》,土也。《巽》,风也。《乾》,天也。风为天于土上,山也。有山之材而照之以天光,于是乎居土上。故曰:‘观国之光,利用宾于王。’庭实旅百〔13〕,奉之以玉帛〔14〕,天地之美具焉,故曰:‘利用宾于王。’犹有观焉,故曰其在后乎。风行而著于土〔15〕,故曰其在异国乎。若在异国,必姜姓也。姜,大岳之后也。山岳则配天,物莫能两大。陈衰,此其昌乎!”
 
及陈之初亡也〔16〕,陈桓子始大于齐〔17〕。其后亡也〔18〕,成子得政〔19〕。
 
【注释】
 
〔1〕懿氏:陈大夫。卜:用龟灼兆以占吉凶。
〔2〕于飞:飞。于为语助,无义。
〔3〕锵锵:状鸣声相和嘹亮。
〔4〕有妫:陈为舜后,妫姓。
〔5〕姜:齐国之姓。
〔6〕正卿:卿之长。
〔7〕京:大。
〔8〕蔡出:蔡女所生。
〔9〕蔡人杀五父:见桓公六年。
〔10〕周史:周朝太史。
〔11〕观之否:“观”与“否”俱卦名。观,坤下巽上;否,坤下乾上。两卦六爻之上二爻与下三爻皆同,惟第四爻有异,乃观之六四变为否之九四。凡占,以初占之卦为主,再任取六爻之一变易之,即得次卦,然后合其卦象、爻辞以定吉凶。这次占卜,初卦为观,取第四爻变易为否,故得“观之否”。〔12〕用:于。宾于王:为王上宾。
〔13〕庭实:诸侯朝见天子或互相聘问,必将礼物陈列庭上,称庭实。旅:陈。百:言其多。
〔14〕玉帛:乾为金玉,坤为布帛,故云。
〔15〕风行而著于土:巽为风,坤为土,巽在坤上,故云。风行,则当迁于外国。
〔16〕初亡:指昭公八年楚灭陈。
〔17〕陈桓子:敬仲五世孙陈无宇。
〔18〕后亡:指哀公十七年楚再灭陈。
〔19〕成子:即陈常,一作田常,敬仲八世孙,专齐国政。
 
【翻译】
 
[经]
 
二十二年春,周历正月,大赦罪犯。
 
癸丑,安葬我国先君桓公的夫人文姜。
 
陈国人杀死他们的公子御寇。
 
夏五月。
 
秋七月丙申,与齐高傒在防地结盟。
 
冬,庄公到齐国去送聘礼。
 
[传]
 
二十二年春,陈国人杀死他们的太子御寇。陈公子完与颛孙逃亡到齐国。颛孙又从齐国逃来我国。
 
齐桓公让敬仲做卿。敬仲辞谢说:“我这个寄居在外的臣子,有幸得到陈国宽恕,身受齐国宽大的政令,赦免我的不熟谙教训而得以免除罪过,放下负担,这是君王的恩惠,我所得到的已经很多了。怎么敢接受这样高的职位,以招致不称职的指责?谨昧死以告。《诗》说:‘车子远远驰来,带着招聘我的弓。我难道不想去?怕的是朋友责讽。’”桓公于是让他做工正。
 
敬仲请齐桓公宴饮,桓公很高兴。天黑了,桓公说:“点上灯火继续喝。”敬仲辞谢说:“我只知道白天招待您,不知道晚上陪饮,不敢奉命。”君子说:“酒用来完成礼仪,不能持续过度,这是义。与君主饮酒完成了礼仪,不使君主过度,是仁。”
 
起初,懿氏将以女嫁给敬仲,占卜吉凶,他的妻子占卜,说:“吉利。这叫做‘凤凰飞翔,相和鸣声嘹亮。有妫的后人,养育于姜。五世要繁荣昌盛,与正卿并立朝班。八世以后,地位没有人与他相抗。’”陈厉公是蔡女所生,所以蔡国人杀了五父而立他为国君,生了敬仲。在敬仲年少时,有个周朝的太史拿了《周易》来见陈厉公,陈厉公让他用筮草占卜敬仲的遭际,得到了《观》卦[无法输入 参考《易经》第20卦]变易《否》卦[无法输入 参考《易经》第12卦],说:“这叫做‘观仰王朝的光辉盛治,利于成为君王的贵宾’。这个人恐怕要代替陈而享有国家吧!但不在本国,而在别国;不在本身,而在他的子孙。光是从别处远方照耀而来的。坤是土,巽是风,乾是天。风起于天而行于土上,这是山。具有山中的物产,而有天光照射,这就居于土上,所以说‘观仰王朝的光辉盛治,利于成为君王的贵宾’。庭上陈列的礼物上百,另外奉有美玉绸帛,天上地下美好的东西都齐备了,所以说‘利于成为君王的贵宾’。还有等着观仰,所以说昌盛在于后代。风吹行而落在土上,所以说他的昌盛在别国。如果在别国,一定是姜姓的国家。姜,是太岳的后代。山岳高大能与天相配,但事物不能有两者一般大。陈国衰亡时,是他后代昌盛时吧!”
 
等到陈国第一次灭亡,陈桓子开始在齐国昌大。陈国再次灭亡,陈成子执掌齐国的政权。
上一篇:庄公二十一年
下一篇:庄公二十三年
元芳,你怎么看?
还没有评论,快来抢沙发吧!
Copyright © 2017-
参考资料:《左传译注》李梦生编;
本站部分内容来源于网络,如有侵犯到原作者的权益,请致邮箱:466698432@qq.com |鄂ICP备13017733号-10