庄公二十一年

【原文】
 
[经]
 
二十有一年春〔1〕,王正月。
 
夏五月辛酉,郑伯突卒。
 
秋七月戊戌,夫人姜氏薨。
 
冬十有二月,葬郑厉公。
 
【注释】
 
〔1〕二十有一年:公元前673年。
 
 
【原文】
 
[传]
 
二十一年春,胥命于弭〔1〕。夏,同伐王城〔2〕。郑伯将王自圉门入〔3〕,虢叔自北门入,杀王子颓及五大夫。郑伯享王于阙西辟〔4〕,乐备〔5〕。王与之武公之略〔6〕,自虎牢以东。原伯曰〔7〕:“郑伯效尤〔8〕,其亦将有咎〔9〕。”五月,郑厉公卒。
 
【注释】
 
〔1〕胥命:诸侯相见,约言而不歃血。弭:郑地,在今河南密县。
〔2〕王城:周都城,今河南洛阳。
〔3〕圉门:王城南门。
〔4〕阙:王宫前的双柱。西辟:西边的房屋。
〔5〕乐备:备六代之乐,即黄帝之《云门》、《大卷》,尧之《大咸》,舜之《大韶》,禹之《大夏》,汤之《大濩》,周武王之《大武》。诸侯享王奏全套乐舞是不合礼的。
〔6〕武公:郑武公。略:经略的土地。虎牢之东的土地为周平王赐郑武公,后失之。
〔7〕原伯:原庄公。见庄公十八年注。
〔8〕尤:罪过。此指郑厉公效王子颓奏乐及遍舞。
〔9〕咎:灾、殃。
 
 
【原文】
 
王巡虢守〔1〕,虢公为王宫于玤〔2〕,王与之酒泉〔3〕。郑伯之享王也,王以后之鞶鉴予之〔4〕。虢公请器,王予之爵〔5〕。郑伯由是始恶于王〔6〕。冬,王归自虢。
 
【注释】
 
〔1〕王巡虢守:王巡视虢公所守土地。守,同“狩”,天子到诸侯所在地称巡狩。
〔2〕玤:虢地,在今河南渑池县。
〔3〕酒泉:周邑,具体所在不详。
〔4〕鞶:大带,亦名绅带。鞶鉴,说法不一,或谓以镜子为装饰的带子。
〔5〕爵:酒器。
〔6〕郑伯:此指厉公子文公。爵为礼器,比鞶鉴珍贵,所以郑文公对周惠王不满。
 
【翻译】
 
[经]
 
二十一年春,周历正月。
 
夏五月辛酉,郑厉公突去世。
 
秋七月戊戌,夫人姜氏去世。
 
冬十二月,安葬郑厉公。
 
[传]
 
二十一年春,郑厉公与虢叔在弭地商谈。夏,一起攻打王城。郑厉公侍奉周惠王从圉门入城,虢叔从北门入城,杀死王子颓及五大夫。郑厉公在宫阙西边的房屋设享礼招待周惠王,奏舞全套乐舞。周惠王赐给郑厉公自虎牢以东原郑武公的土地。原伯说:“郑厉公学坏样,他也将会遭殃。”五月,郑厉公去世。
 
周惠王巡视虢公所守的土地,虢公为他在玤地建造行宫,惠王把酒泉赐给他。郑厉公设享礼招待周惠王时,惠王赐给他王后用的鞶鉴。虢公请求赏赐器物,惠王赐给他爵。郑文公从此开始怀恨惠王。冬,惠王从虢国回到王城。
元芳,你怎么看?
    还没有评论,快来抢沙发吧!