左传

《左传》全称《左氏春秋》或《春秋左氏传》,是中华古籍中辉炳千秋的重要文献。《左传》起于隐公元年,止于哀公二十七年,有无经之传十一年。它详细地记载了这一时期各国的重大事件与重要人物的生平行事,它不仅是一部经书,又是一部史书,更是一部杰出的文学作品。
庄公二十三年
【原文】
 
[经]
 
二十有三年春〔1〕,公至自齐。
 
祭叔来聘〔2〕。
 
夏,公如齐观社〔3〕。
 
公至自齐。
 
荆人来聘。
 
公与齐侯遇于穀〔4〕。
 
萧叔朝公〔5〕。
 
秋,丹桓宫楹〔6〕。
 
冬十有一月,曹伯射姑卒〔7〕。
 
十有二月甲寅,公会齐侯盟于扈〔8〕。
 
【注释】
 
〔1〕二十有三年:公元前671年。
〔2〕祭叔:周大夫。
〔3〕社:祀社神。
〔4〕穀:齐地,见庄公九年注。
〔5〕萧叔:萧叔大心,见庄公十二年注。
〔6〕丹:用朱色漆漆之。桓宫:桓公之庙。楹:柱子。据《穀梁传》,天子诸侯之庙柱用微青黑色,用红色非礼。
〔7〕曹伯射姑:曹庄公。
〔8〕扈:不详。杜注云郑地,在河南原武废县。
 
 
【原文】
 
[传]
 
二十三年夏,公如齐观社,非礼也。曹刿谏曰:“不可。夫礼,所以整民也〔1〕。故会以训上下之则〔2〕,制财用之节〔3〕;朝以正班爵之义,帅长幼之序〔4〕;征伐以讨其不然。诸侯有王〔5〕,王有巡守,以大习之〔6〕。非是,君不举矣〔7〕。君举必书,书而不法〔8〕,后嗣何观?”
 
【注释】
 
〔1〕整:整治。
〔2〕则:法则。
〔3〕节:规定,标准。
〔4〕帅:率,遵循。
〔5〕有王:指朝聘于天子。
〔6〕大习:习朝会制度。
〔7〕举:出行。
〔8〕不法:不合法度。
 
 
【原文】
 
晋桓、庄之族逼〔1〕,献公患之。士蒍曰〔2〕:“去富子〔3〕,则群公子可谋也已。”公曰:“尔试其事。”士蒍与群公子谋,谮富子而去之。
 
秋,丹桓宫之楹。
 
【注释】
 
〔1〕桓:桓叔。庄:庄伯。二人为曲沃武公的父与祖。
〔2〕士蒍:晋大夫。
〔3〕富子:桓、庄族中多智谋者。
 
【翻译】
 
[经]
 
二十三年春,庄公从齐国回到国内。
 
祭叔来我国聘问。
 
夏,庄公去齐国观看祭祀社神。
 
庄公从齐国回到国内。
 
楚国人来我国聘问。
 
庄公与齐桓公在穀地相见。
 
萧叔朝见庄公。
 
秋,用朱漆漆桓公庙的柱子。
 
冬十一月,曹庄公射姑去世。
 
十二月甲寅,庄公与齐桓公相会在扈地结盟。
 
[传]
 
二十三年夏,庄公去齐国观看祭祀社神,这是不合乎礼的。曹刿谏阻说:“您不能去。礼,是用来整治人民的。因此会见是用以训示上下之间的法则,制订财赋的标准;朝见是用来申明排列爵位的意义,遵循长幼的次序;征伐是用来攻打对上的不敬。诸侯朝聘于天子,天子巡察诸侯各国,以熟习训练朝聘与会见的制度。不是以上五种情况,国君是不出行的。国君出行必定要记载下来,记载了而不合法度,子孙后代如何作鉴戒?”
 
晋桓、庄的家族过于强盛而威逼公族,献公对此忧患不安。土蒍说:“去掉富子,那么群公子就有办法可以对付了。”献公说:“你试着办这事。”士蒍与群公子谋议,乘机讲富子坏话而赶走了他。
 
秋,用朱漆漆桓公庙的柱子。
上一篇:庄公二十二年
下一篇:庄公二十四年
元芳,你怎么看?
还没有评论,快来抢沙发吧!
Copyright © 2017-
参考资料:《左传译注》李梦生编;
本站部分内容来源于网络,如有侵犯到原作者的权益,请致邮箱:466698432@qq.com |鄂ICP备13017733号-10