左传

《左传》全称《左氏春秋》或《春秋左氏传》,是中华古籍中辉炳千秋的重要文献。《左传》起于隐公元年,止于哀公二十七年,有无经之传十一年。它详细地记载了这一时期各国的重大事件与重要人物的生平行事,它不仅是一部经书,又是一部史书,更是一部杰出的文学作品。
隐公九年
【原文】
 
[经]
 
九年春〔1〕,天子使南季来聘〔2〕。
 
三月癸酉,大雨震电。庚辰,大雨雪。
 
挟卒〔3〕。
 
夏,城郎〔4〕。
 
秋七月。
 
冬,公会齐侯于防〔5〕。
 
【注释】
 
〔1〕九年:公元前714年。
〔2〕南季:周大夫,南为氏,季为字。
〔3〕挟:鲁大夫。
〔4〕郎:鲁邑,在山东曲阜附近。与隐公元年费伯所城郎为二地。
〔5〕齐侯:齐僖公。防:鲁地,在今山东费县东北。
 
 
【原文】
 
[传]
 
九年春,王三月癸酉,大雨霖以震,书〔1〕,始也〔2〕。庚辰,大雨雪,亦如之。书,时失也〔3〕。凡雨,自三日以往为霖。平地尺为大雪。
 
【注释】
 
〔1〕书:指记载具体日子。
〔2〕始:开始的日子。
〔3〕时失:节令气候不正常。
 
 
【原文】
 
夏,城郎,书,不时也。
 
宋公不王〔1〕。郑伯为王左卿士,以王命讨之,伐宋。宋以入郛之役怨公〔2〕,不告命。公怒,绝宋使。
 
秋,郑人以王命来告伐宋〔3〕。
 
冬,公会齐侯于防,谋伐宋也。
 
【注释】
 
〔1〕不王:杜预注云“不共王职”,即不朝见周王,不受王节制。
〔2〕入郛之役:见隐公五年。隐公曾为修好宋而伐邾,宋人仍无和好意。
〔3〕郑人以王命来告:前郑伐宋未建功,所以再来告知鲁国。
 
 
【原文】
 
北戎侵郑〔1〕,郑伯御之。患戎师〔2〕,曰:“彼徒我车,惧其侵轶我也〔3〕。”公子突曰〔4〕:“使勇而无刚者尝寇〔5〕,而速去之。君为三覆以待之〔6〕。戎轻而不整〔7〕,贪而无亲,胜不相让,败不相救。先者见获必务进〔8〕,进而遇覆必速奔〔9〕,后者不救,则无继矣。乃可以逞。”从之。戎人之前遇覆者奔。祝聃逐之〔10〕。衷戎师〔11〕,前后击之,尽殪〔12〕。戎师大奔。十一月甲寅,郑人大败戎师。
 
【注释】
 
〔1〕北戎:即山戎,居今河北迁安县,常南侵齐、郑等国。
〔2〕患:忧虑。
〔3〕侵轶:突袭、包抄。
〔4〕公子突:庄公子,后即位为厉公。
〔5〕勇而无刚:勇敢而又不刚强。这样的人去诱敌便不会以后退为耻。尝:试探,诱敌。
〔6〕覆:埋伏。
〔7〕轻:轻率,浮躁。
〔8〕务进:急于前进。
〔9〕奔:逃跑。
〔10〕祝聃:郑大夫。
〔11〕衷:包围。
〔12〕殪:毙。
 
【翻译】
 
[经]
 
九年春,周天子派遣南季来我国聘问。
 
三月癸酉,下大雨打雷。庚辰,下大雪。
 
挟去世。
 
夏,修筑郎地的城墙。
 
秋七月。
 
冬,隐公与齐僖公相会于防地。
 
[传]
 
九年春,周历三月癸酉,下了许多天大雨并打雷,《春秋》记载“癸酉”,是开始下雨的日子。庚辰,下大雪,也是记载开始的日子。《春秋》记载这件事,是因为气候不正常的缘故。凡是下雨,连续三天以上的叫“霖”。平地积雪一尺的叫“大雪”。
 
夏,修筑郎地的城墙,《春秋》记载,是因为修城不合时令。
 
宋殇公对周王不恭敬。郑庄公任周天子的左卿士,所以用天子的名义讨伐他,攻打宋国。宋国因为曾被攻入外城的那次战役怨恨隐公,没有来报告。隐公发怒,断绝了与宋国的来往。
 
秋,郑国人用天子的名义来我国报告攻打宋国的事。
 
冬,隐公与齐僖公相会于防地,商量攻打宋国的事。
 
北戎入侵郑国,郑庄公抵御他们。他对抵敌戎军忧虑,说:“他们是步兵,我们是车兵,我怕他们会包抄突袭我们。”公子突说:“派遣勇敢而又不刚强的人去诱敌,一交战就赶快后退,君王设下三处埋伏等着他们。戎兵轻率而不整肃,贪心而不相互亲爱,战胜时各不相让,战败时各不相救。在前面的人见到财物俘虏定然急于前进,前进而遇到伏兵必定快速逃跑,在后面的人不加救援败兵就没有救应。这样我们就能获胜了。”郑庄公听从了他的话。戎人的前军遇到伏兵败退逃跑,祝聃追赶他们,包围他们前后夹攻,把他们都杀死。戎人的后军拼命逃走。十一月甲寅,郑国人大败戎军。
上一篇:隐公八年
下一篇:隐公十年
元芳,你怎么看?
还没有评论,快来抢沙发吧!
Copyright © 2017-
参考资料:《左传译注》李梦生编;
本站部分内容来源于网络,如有侵犯到原作者的权益,请致邮箱:466698432@qq.com |鄂ICP备13017733号-10
型世言

《型世言》,全称《峥霄馆评定通俗演义型世言》,是明末小说家陆人龙撰写的一部拟话本小说集,约刻于崇祯五年(1632)。型者,模也,榜样之谓也,这是一部..