左传

《左传》全称《左氏春秋》或《春秋左氏传》,是中华古籍中辉炳千秋的重要文献。《左传》起于隐公元年,止于哀公二十七年,有无经之传十一年。它详细地记载了这一时期各国的重大事件与重要人物的生平行事,它不仅是一部经书,又是一部史书,更是一部杰出的文学作品。
隐公八年
【原文】
 
[经]
 
八年春〔1〕,宋公、卫侯遇于垂〔2〕。
 
三月,郑伯使宛来归祊〔3〕。
 
庚寅,我入祊。
 
夏六月己亥,蔡侯考父卒〔4〕。
 
辛亥,宿男卒〔5〕。
 
秋七月庚午,宋公、齐侯、卫侯盟于瓦屋〔6〕。
 
八月,葬蔡宣公。
 
九月辛卯,公及莒人盟于浮来〔7〕。
 
螟。
 
冬十有二月,无骇卒。
 
【注释】
 
〔1〕八年:公元前715年。
〔2〕宋公:宋殇公。卫侯:卫宣公。遇:相遇。临时定期,非正规会见。垂:卫地。在今山东曹县北。
〔3〕郑伯:郑庄公。宛:郑大夫。祊:在今山东费县。
〔4〕蔡侯:蔡宣侯。
〔5〕宿男:宿国君,男爵。
〔6〕齐侯:齐僖公。瓦屋:周地,在今河南洧川县。
〔7〕浮来:莒地,在今山东莒县西。
 
 
【原文】
 
[传]
 
八年春,齐侯将平宋、卫〔1〕,有会期。宋公以币请于卫,请先相见,卫侯许之,故遇于犬丘〔2〕。
 
郑伯请释泰山之祀而祀周公〔3〕,以泰山之祊易许田。三月,郑伯使宛来归祊,不祀泰山也。
 
夏,虢公忌父始作卿士于周。
 
【注释】
 
〔1〕平宋、卫:杜预注谓让宋、卫两国与郑国讲和修好。
〔2〕犬丘:即垂。
〔3〕释泰山之祀而祀周公:释,舍弃。天子祭泰山,诸侯陪祭,因此各国在泰山附近都有汤沐邑,郑邑为祊。当初周成王营王城,有迁都之意,所以赐周公许田(在今山东临沂县西北,一说近许国之田)以为鲁国朝宿之邑。郑国因天子不能复巡狩,所以提出与鲁国交换,各近其国。又因许田有周公别庙,所以郑国说自己不再祭祀泰山而改祀周公。
 
 
【原文】
 
四月甲辰,郑公子忽如陈逆妇妫。辛亥,以妫氏归。甲寅,入于郑。陈鍼子送女〔1〕。先配而后祖〔2〕。鍼子曰:“是不为夫妇。诬其祖矣〔3〕,非礼也,何以能育〔4〕?”
 
【注释】
 
〔1〕陈鍼子:陈大夫。
〔2〕先配而后祖,配,成亲。祖,祭告祖庙。凡婚姻,应先祭告祖庙后才去迎亲。郑公子忽所做不合礼,所以陈鍼子对他批评。
〔3〕诬:欺骗。
〔4〕育:生育。
 
 
【原文】
 
齐人卒平宋、卫于郑〔1〕。秋,会于温〔2〕,盟于瓦屋,以释东门之役,礼也。
 
八月丙戌,郑伯以齐人朝王,礼也。
 
公及莒人盟于浮来,以成纪好也〔3〕。
 
【注释】
 
〔1〕卒:终于。
〔2〕温:周畿内小国,在今河南温县。
〔3〕以成纪好:隐公二年,纪、莒二国为了鲁国在密地结盟,所以现在鲁与莒国结盟,是成全纪国对修好的努力。
 
 
【原文】
 
冬,齐侯使来告成三国。公使众仲对曰:“君释三国之图以鸠其民〔1〕,君之惠也。寡君闻命矣,敢不承受君之明德〔2〕。”
 
【注释】
 
〔1〕图:图谋,戒备。鸠:安定。
〔2〕明德:完美的德性。
 
 
【原文】
 
无骇卒。羽父请谥与族〔1〕。公问族于众仲。众仲对曰:“天子建德,因生以赐姓,胙之土而命之氏〔2〕。诸侯以字为谥,因以为族,官有世功,则有官族,邑亦如之。”公命以字为展氏〔3〕。
 
【注释】
 
〔1〕羽父:即公子翚。
〔2〕胙:以土地赐与功臣。氏:姓的分支,用以明子孙所自出而确立宗族。
〔3〕展氏:诸侯之子称公子,公子之子称公孙,公孙之子以王父字为氏。无骇是公子展之孙,所以族以展名。
 
【翻译】
 
[经]
 
八年春,宋殇公、卫宣公在垂地相遇。
 
三月,郑庄公派遣宛来我国划归祊地。
 
庚寅,我国入主祊地。
 
夏六月己亥,蔡宣侯考父去世。
 
辛亥,宿男去世。
 
秋七月庚午,宋殇公、齐僖公、卫宣公在瓦屋结盟。
 
八月,安葬蔡宣侯。
 
九月辛卯,隐公与莒国人在浮来结盟。
 
有螟虫为害。
 
冬十二月,无骇去世。
 
[传]
 
八年春,齐僖公将使宋、卫两国与郑修好,已经定了盟会的日期。宋殇公派人带着礼物去卫国请求,希望先期会面,卫宣公同意了,所以在犬丘相遇。
 
郑庄公请求舍弃祭祀泰山而祭祀周公,拿泰山附近的祊地与我国换许田。三月,郑庄公派宛来我国划归祊地,表示不再祭祀泰山。
 
夏,虢公忌父开始任周朝卿士。
 
四月甲辰,郑公子忽去陈国迎娶妻子妫氏。辛亥,带着妫氏启程回国。甲寅,进入郑国。陈鍼子送妫氏到郑国。公子忽夫妇先成亲后去祭告祖庙。鍼子说:“这一对算不上夫妇,欺骗了他的祖先了,这是不合乎礼的,怎么能够生育呢?”
 
齐国人终于使宋国、卫国与郑国修好。秋,在温地会见,在瓦屋结盟,捐弃当年东门战役的怨仇,这是合乎礼的。
 
八月丙戌,郑庄公带齐国人朝见周天子,这是合乎礼的。
 
隐公和莒国人在浮来结盟,是成全纪国对和好作的努力。
 
冬,齐僖公派人来我国报告三国讲和的事。隐公令众仲回答说:“君王使三国消除互相报仇的图谋来安定他们的人民,这是君王的恩惠。寡君听到了,岂敢不承受君王的明德。”
 
无骇去世。羽父为他请求谥号与氏族。隐公向众仲询问有关氏族命名的制度。众仲回答说:“天子建立有德的人为诸侯,依照他出身的地方赐予姓,分封给他土地,又赐给他氏名。诸侯以他的字作为谥号,后人就因此而为氏族。累代作某官而有功劳,后人就以这官名作为氏族,封在某邑的也是如此。”隐公命令无骇以公子展的字展为氏族。
上一篇:隐公七年
下一篇:隐公九年
元芳,你怎么看?
还没有评论,快来抢沙发吧!
Copyright © 2017-
参考资料:《左传译注》李梦生编;
本站部分内容来源于网络,如有侵犯到原作者的权益,请致邮箱:466698432@qq.com |鄂ICP备13017733号-10
型世言

《型世言》,全称《峥霄馆评定通俗演义型世言》,是明末小说家陆人龙撰写的一部拟话本小说集,约刻于崇祯五年(1632)。型者,模也,榜样之谓也,这是一部..