左传

《左传》全称《左氏春秋》或《春秋左氏传》,是中华古籍中辉炳千秋的重要文献。《左传》起于隐公元年,止于哀公二十七年,有无经之传十一年。它详细地记载了这一时期各国的重大事件与重要人物的生平行事,它不仅是一部经书,又是一部史书,更是一部杰出的文学作品。
宣公十四年
【原文】
 
[经]
 
十有四年春〔1〕,卫杀其大夫孔达。
 
夏五月壬申,曹伯寿卒。
 
晋侯伐郑〔2〕。
 
秋九月,楚子围宋〔3〕。
 
葬曹文公。
 
冬,公孙归父会齐侯于穀〔4〕。
 
【注释】
 
〔1〕十有四年:公元前595年。
〔2〕晋侯:晋景公。
〔3〕楚子:楚庄王。
〔4〕齐侯:齐顷公。穀:见庄公七年注。
 
 
【原文】
 
[传]
 
十四年春,孔达缢而死。卫人以说于晋而免。遂告于诸侯曰:“寡君有不令之臣达〔1〕,构我敝邑于大国,既伏其罪矣,敢告。”卫人以为成劳〔2〕,复室其子〔3〕,使复其位。
 
【注释】
 
〔1〕不令:不善。
〔2〕成劳:旧勋。指助卫成公复国。
〔3〕室:以女妻之。
 
 
【原文】
 
夏,晋侯伐郑,为邲故也。告于诸侯,蒐焉而还〔1〕。中行桓子之谋也〔2〕,曰:“示之以整〔3〕,使谋而来〔4〕。”郑人惧,使子张代子良于楚〔5〕。郑伯如楚〔6〕,谋晋故也。郑以子良为有礼,故召之。
 
【注释】
 
〔1〕蒐:检阅车马。
〔2〕中行桓子:荀林父。
〔3〕整:队伍齐整,军纪严明。
〔4〕使谋而来:让郑自己考虑来从晋。
〔5〕子张:穆公孙,即公孙黑肱。
〔6〕郑伯:郑襄公。
 
 
【原文】
 
楚子使申舟聘于齐,曰:“无假道于宋〔1〕。”亦使公子冯聘于晋,不假道于郑。申舟以孟诸之役恶宋〔2〕,曰:“郑昭宋聋〔3〕,晋使不害,我则必死。”王曰:“杀女,我伐之。”见犀而行〔4〕。及宋,宋人止之,华元曰:“过我而不假道,鄙我也〔5〕。鄙我,亡也。杀其使者必伐我,伐我亦亡也。亡一也。”乃杀之。楚子闻之,投袂而起〔6〕,屦及于窒皇〔7〕,剑及于寝门之外,车及于蒲胥之市〔8〕。秋九月,楚子围宋。
 
【注释】
 
〔1〕假道:借路。无假道,即不打招呼,径趋而过。
〔2〕孟诸之役:事见文公十年。时宋公导楚穆王在孟诸打猎,宋公违命,申舟鞭其仆。
〔3〕昭:眼明。此与下聋借指处事方法,言郑国解事,懂得权衡利害,宋国则否。
〔4〕犀:申舟之子。
〔5〕鄙我:以我为边鄙县邑。
〔6〕投袂:即奋袂,甩衣袖。
〔7〕窒皇:路寝前之庭。
〔8〕蒲胥:地名,为楚都之市。
 
 
【原文】
 
冬,公孙归父会齐侯于穀。见晏桓子〔1〕,与之言鲁乐〔2〕。桓子告高宣子曰〔3〕:“子家其亡乎〔4〕,怀于鲁矣〔5〕。怀必贪,贪必谋人。谋人,人亦谋己。一国谋之,何以不亡?”
 
【注释】
 
〔1〕晏桓子:名弱,齐大夫,晏婴之父。
〔2〕鲁乐:在鲁的快乐。
〔3〕高宣子:齐卿高固。
〔4〕子家:归父字。
〔5〕怀:留恋宠信。
 
 
【原文】
 
孟献子言于公曰〔1〕:“臣闻小国之免于大国也〔2〕,聘而献物,于是有庭实旅百〔3〕;朝而献功〔4〕,于是有容貌采章〔5〕,嘉淑而有加货〔6〕,谋其不免也。诛而荐贿〔7〕,则无及也。今楚在宋,公其图之。”公说。
 
【注释】
 
〔1〕孟献子:仲孙蔑。
〔2〕免:免罪。
〔3〕庭实旅百:指所献的礼物。见庄公十二年注。
〔4〕献功:献治国征伐之功。
〔5〕容貌采章:指充作装饰的玄纁玑组、羽毛齿革等物。
〔6〕嘉淑:美好。加货:常额外的礼物。
〔7〕荐:进。
 
【翻译】
 
[经]
 
十四年春,卫国杀死它的大夫孔达。
 
夏五月壬申,曹文公寿去世。
 
晋景公攻打郑国。
 
秋九月,楚庄王包围宋国。
 
安葬曹文公。
 
冬,公孙归父在穀地会见齐顷公。
 
[传]
 
十四年春,孔达自缢而死。卫国人以此向晋国交代而免于被讨伐。于是就通告诸侯说:“寡君有不肖臣子孔达,在敝邑与大国之间制造事端,现在已经伏罪了,谨此通告。”卫国人因为孔达对卫国有功劳,为他儿子娶妻,让他继承孔达的职务。
 
夏,晋景公攻打郑国,是为了邲地战役的缘故。晋国通告诸侯,举行阅兵后回国。这是荀林父的计谋,他说:“让他们看到我军队伍齐整,使他们自觉考虑来顺从我们。”郑国人害怕,派子张去楚国代替子良为人质。郑襄公去楚国,是为了商量对付晋国。郑国因为子良有礼,所以召他回国。
 
楚庄王派遣申舟去齐国聘问,对他说:“不要向宋国借路。”又派遣公子冯去晋国聘问,也不向郑国借路。申舟因为孟诸之役中得罪了宋国,说:“郑国人明白懂事,宋国人昏聩糊涂,去晋国的使者不会被伤害,我却一定会被杀死。”楚庄王说:“如果杀了你,我就出兵去攻打他。”申舟把自己的儿子申犀引见给楚庄王然后出行。到了宋国,宋国人拦住他不让通过。华元说:“经过我国国境却不借路,是把我国当作他们的属县。把我们当作他们的属县,就等于是亡国。杀死他的使者一定会来攻打我们,攻打我国的结果也是亡国。反正一样是亡国。”于是杀死了申舟。楚庄王听说了,拂袖而起,往外便走,侍从追着送鞋给他,到前庭才赶上;送剑的追到寝宫门外才送上;备车的追到蒲胥市上才让他坐上车。秋九月,楚庄王包围了宋国。
 
冬,公孙归父与齐顷公在穀地相会。见到晏桓子,对他谈起自己在鲁国的种种快乐。桓子告诉高宣子说:“公孙归父恐怕会逃离鲁国了,他怀恋鲁国对他的宠信。怀恋必然会贪婪,贪婪必然会谋害别人。谋害别人,别人也会谋害他。一国的人一起对付他,他怎能不被迫逃走?”
 
孟献子对宣公说:“臣子听说小国能免于被大国怪罪,是去聘问而献上礼物,因此就有陈列在庭中的礼物上百件;去朝见而进献功劳,因此就有光彩华丽的装饰品,美好而且还有常额外的礼品,这是为了谋求免除不能赦免的罪过。当大国责备你再献上财礼,就来不及了。如今楚王在宋国,君王应该计划一下。”宣公觉得他说的对。
上一篇:宣公十三年
下一篇:宣公十五年
元芳,你怎么看?
还没有评论,快来抢沙发吧!
Copyright © 2017-
参考资料:《左传译注》李梦生编;
本站部分内容来源于网络,如有侵犯到原作者的权益,请致邮箱:466698432@qq.com |鄂ICP备13017733号-10
型世言

《型世言》,全称《峥霄馆评定通俗演义型世言》,是明末小说家陆人龙撰写的一部拟话本小说集,约刻于崇祯五年(1632)。型者,模也,榜样之谓也,这是一部..