【原文】
[经]
九年春〔1〕,王正月,公如齐。
公至自齐。
夏,仲孙蔑如京师〔2〕。
齐侯伐莱〔3〕。
秋,取根牟〔4〕。
八月,滕子卒。
九月,晋侯、宋公、卫侯、郑伯、曹伯会于扈〔5〕。
晋荀林父帅师伐陈。
辛酉,晋侯黑臀卒于扈。
冬十月癸酉,卫侯郑卒。
宋人围滕。
楚子伐郑〔6〕。
晋郤缺帅师救郑。
陈杀其大夫洩冶。
【注释】
〔1〕九年:公元前600年。
〔2〕仲孙蔑:公孙敖之孙孟献子。
〔3〕齐侯:齐惠公。
〔4〕根牟:国名,地在今山东沂水县南。
〔5〕晋侯:晋成公。宋公:宋文公。卫侯:卫成公。郑伯:郑襄公。曹伯:曹文公。
〔6〕楚子:楚庄王。
【原文】
[传]
九年春,王使来征聘〔1〕。夏,孟献子聘于周,王以为有礼,厚贿之。
秋,取根牟,言易也〔2〕。
滕昭公卒。
会于扈,讨不睦也。陈侯不会〔3〕。晋荀林父以诸侯之师伐陈。晋侯卒于扈,乃还。
冬,宋人围滕,因其丧也。
【注释】
〔1〕王使:周王使者。征聘:示意鲁国遣使往周聘问。
〔2〕言易也:此释“取”字。
〔3〕陈侯:陈灵公。
【原文】
陈灵公与孔宁、仪行父通于夏姬〔1〕,皆衷其衵服以戏于朝〔2〕。洩冶谏曰:“公卿宣淫,民无效焉,且闻不令〔3〕,君其纳之〔4〕。”公曰:“吾能改矣。”公告二子,二子请杀之,公弗禁,遂杀洩冶。孔子曰:“《诗》云:‘民之多辟,无自立辟。〔5〕’其洩冶之谓乎。”
【注释】
〔1〕孔宁、仪行父:陈大夫。夏姬:郑穆公女,陈大夫御叔之妻。
〔2〕衵(nì)服:内衣。
〔3〕闻:名声。令:善。
〔4〕纳:收藏。
〔5〕所引诗见《诗·大雅·板》。多辟,多邪僻之事。立辟,立为法度。
【原文】
楚子为厉之役故〔1〕,伐郑。
晋郤缺救郑,郑伯败楚师于柳棼〔2〕。国人皆喜,唯子良忧曰〔3〕:“是国之灾也,吾死无日矣。”
【注释】
〔1〕厉之役:杜注谓指宣公六年楚伐郑之役。
〔2〕柳棼:郑地,今所在不详。
〔3〕子良:即公子去疾。
【翻译】
[经]
九年春,周历正月,宣公去齐国。
宣公从齐国回来。
夏,仲孙蔑去京师。
齐惠公攻打莱国。
秋,占领根牟。
八月,滕昭公去世。
九月,晋成公、宋文公、卫成公、郑襄公、曹文公在扈地相会。
晋荀林父率领军队攻打陈国。
辛酉,晋成公黑臀在扈地去世。
冬十月癸酉,卫成公郑去世。
宋国人包围滕国。
楚庄王攻打郑国。
晋郤缺率领军队援救郑国。
陈国杀死他们的大夫洩冶。
[传]
九年春,周王使者来我国要求派人去周聘问。夏,孟献子去周朝聘问,周定王认为他有礼,送给他丰厚的礼物。
秋,占领根牟。《春秋》记载说“取”,是说进行得很容易。
滕昭公去世。
在扈地相会,是打算攻打不服从晋国的国家。陈灵公没参加会见。晋荀林父率领诸侯的军队攻打陈国。晋成公在扈地去世,军队于是回国。
冬,宋国人包围滕国,是乘滕国有丧事的机会。
陈灵公与孔宁、仪行父和夏姬私通,三人都把夏姬的贴身内衣穿在里面,在朝廷上互相戏谑。洩冶劝谏说:“国君与卿宣扬淫乱,人民就无所效法了,且名声很坏,君王请把它藏起来吧。”陈灵公说:“我会改正的。”灵公把这事告诉孔宁与仪行父,二人请求杀死洩冶,灵公没有阻止,于是杀了洩冶。孔子说:“《诗》说:‘人民多邪僻的事,你不要再自立法度。’恐怕说的就是洩冶这样的人吧。”
楚庄王因为厉地一役的缘故,攻打郑国。
晋郤缺救援郑国,郑襄公在柳棼打败楚国军队。郑国的人都很高兴,只有子良担忧说:“这是国家的灾难啊,我离死的日子恐怕不远了。”