左传

《左传》全称《左氏春秋》或《春秋左氏传》,是中华古籍中辉炳千秋的重要文献。《左传》起于隐公元年,止于哀公二十七年,有无经之传十一年。它详细地记载了这一时期各国的重大事件与重要人物的生平行事,它不仅是一部经书,又是一部史书,更是一部杰出的文学作品。
宣公八年
【原文】
 
[经]
 
八年春〔1〕,公至自会。
 
夏六月,公子遂如齐,至黄乃复〔2〕。
 
辛巳,有事于大庙〔3〕。仲遂卒于垂〔4〕。
 
壬午,犹绎〔5〕。万入去籥〔6〕。
 
戊子,夫人嬴氏薨〔7〕。
 
晋师、白狄伐秦。
 
楚人灭舒蓼〔8〕。
 
秋七月甲子,日有食之,既。
 
冬十月己丑,葬我小君敬嬴。雨,不克葬。庚寅,日中而克葬。
 
城平阳〔9〕。
 
楚师伐陈。
 
【注释】
 
〔1〕八年:公元前601年。
〔2〕至黄乃复:公子遂因病而返,黄为齐邑,在今山东淄川。
〔3〕有事:举行禘祭。
〔4〕仲遂:即公子遂。垂:齐地,具体所在不详。
〔5〕犹绎:仍再次举行祭祀。
〔6〕万:万舞。籥:吹乐器,形如笛。万舞中有籥舞。
〔7〕嬴氏:宣公之母。
〔8〕舒蓼:见文公十四年注。
〔9〕平阳:在今山东新泰县北。
 
 
【原文】
 
[传]
 
八年春,白狄及晋平〔1〕。夏,会晋伐秦。晋人获秦谍,杀诸绛市〔2〕,六日而苏。
 
有事于大庙,襄仲卒而绎,非礼也。
 
楚为众舒叛故,伐舒蓼,灭之。楚子疆之〔3〕,及滑汭〔4〕,盟吴、越而还〔5〕。
 
【注释】
 
〔1〕白狄:见僖公三十三年注。
〔2〕绛:晋都城。
〔3〕楚子:楚庄王。疆:划正其疆界。
〔4〕滑汭:滑水之曲。滑水今所在不详。
〔5〕吴:国名,姬姓,太伯之后。初都梅里(今江苏无锡市东),至诸樊迁吴(今苏州市)。越:少康后代,封于会稽(今浙江绍兴市),拥有杭州以南、以东土地。
 
 
【原文】
 
晋胥克有蛊疾〔1〕,郤缺为政。秋,废胥克,使赵朔佐下军〔2〕。
 
冬,葬敬嬴。旱,无麻,始用葛茀〔3〕。雨,不克葬,礼也。礼,卜葬,先远日〔4〕,辟不怀也〔5〕。
 
【注释】
 
〔1〕蛊:腹中有虫。又为神志错乱之病。
〔2〕赵朔:赵盾之子。时盾已死,郤缺为政,令朔代替胥克。
〔3〕茀:引棺的绳索。亦作绋。
〔4〕远日:十天以外的日子。
〔5〕辟不怀:避免不怀念死者之心,因择近日有草草求葬之嫌。
 
 
【原文】
 
城平阳,书,时也。
 
陈及晋平。楚师伐陈,取成而还。
 
【翻译】
 
[经]
 
八年春,宣公从黑壤会议回到国内。
 
夏六月,公子遂去齐国,到了黄地就返回。
 
辛巳,在太庙举行禘祭。公子遂在垂地去世。
 
壬午,再次举行祭祀。用万舞,去掉籥。
 
戊子,夫人嬴氏去世。
 
晋国军队、白狄攻打秦国。
 
楚国人灭亡了舒蓼。
 
秋七月甲子,发生日食,全食。
 
冬十月己丑,安葬我国夫人敬嬴。天下雨,没能安葬。庚寅,日正午而完成葬事。
 
修筑平阳城墙。
 
楚国军队攻打陈国。
 
[传]
 
八年春,白狄与晋国讲和。夏,会同晋国攻打秦国。晋国人抓获了秦国的间谍,把他杀死在绛都的街市上,六天后他复活了。
 
在太庙举行禘祭,襄仲去世而连着祭祀,这是不合乎礼的。
 
楚国因为舒氏诸国背叛的缘故,攻打舒蓼,把它灭亡了。楚庄王划定疆界,到达滑水之曲,与吴国、越国结盟后回去。
 
晋胥克得了神志错乱的病,这时郤缺为执政。秋,罢免胥克,令赵朔辅佐下军。
 
冬,安葬敬嬴。天旱,没有麻,开始用葛做牵引棺柩的绳索。天下雨,没能安葬,这是合乎礼的。礼法规定,占卜确定安葬的日子,先选较远的一旬之外的日子,以避免人们有草草求葬的感觉。
 
修筑平阳的城墙,《春秋》记载,是由于合乎时令。
 
陈国与晋国讲和。楚国军队攻打陈国,签订和约后才回国。
上一篇:宣公七年
下一篇:宣公九年
元芳,你怎么看?
还没有评论,快来抢沙发吧!
Copyright © 2017-
参考资料:《左传译注》李梦生编;
本站部分内容来源于网络,如有侵犯到原作者的权益,请致邮箱:466698432@qq.com |鄂ICP备13017733号-10