【原文】
[经]
三年春正月〔1〕,公会齐侯于嬴〔2〕。
夏,齐侯、卫侯胥命于蒲〔3〕。
六月,公会杞侯于郕。
秋七月壬辰朔〔4〕,日有食之,既〔5〕。
公子翚如齐逆女。
九月,齐侯送姜氏于讙〔6〕。公会齐侯于讙。夫人姜氏至自齐。
冬,齐侯使其弟年来聘〔7〕。
有年〔8〕。
【注释】
〔1〕三年:公元前709年。
〔2〕齐侯:齐僖公。嬴:齐邑,在今山东莱芜县西北。
〔3〕卫侯:卫宣公。胥命:互相申约,但不歃血设盟,即普通的会见。蒲:卫地,在今河北长垣县。
〔4〕朔:初一。
〔5〕既:尽,全。
〔6〕讙:鲁地,在今山东肥城县。
〔7〕聘:外交访问。古时公女出嫁他国,亦例派大夫随加聘问。
〔8〕有年:指五谷皆丰收。
【原文】
[传]
三年春,曲沃武公伐翼〔1〕,次于陉庭〔2〕。韩万御戎〔3〕,梁弘为右〔4〕,逐翼侯于汾隰〔5〕,骖絓而止〔6〕,夜获之,及栾共叔〔7〕。
【注释】
〔1〕曲沃武公:曲沃庄伯鱓之子。
〔2〕次:驻扎。凡行军所至,再宿为信,过信为次。
〔3〕韩万:曲沃庄伯之弟。御戎:驾驭戎车。
〔4〕梁弘:曲沃臣。右:车右,司执戈。
〔5〕翼侯:即哀侯。汾隰(xí):汾水边低地。汾水源出山西宁武,南流至河津县入黄河。
〔6〕骖:车两旁的马。絓:纠结。指哀侯的驾车之马被林木挂住。
〔7〕栾共叔:哀侯傅,名成。
【原文】
会于嬴,成昏于齐也〔1〕。
夏,齐侯、卫侯胥命于蒲,不盟也。
公会杞侯于郕,杞求成也。
【注释】
〔1〕昏:同“婚”。
【原文】
秋,公子翚如齐逆女。修先君之好,故曰公子。齐侯送姜氏,非礼也。凡公女嫁于敌国〔1〕,姊妹则上卿送之,以礼于先君;公子则下卿送之〔2〕;于大国,虽公子亦上卿送之;于天子,则诸卿皆行,公不自送;于小国,则上大夫送之。
【注释】
〔1〕公女:指本国国君的姊妹、女儿。敌国:对等的国家。
〔2〕公子:国君的女儿。
【原文】
冬,齐仲年来聘,致夫人也〔1〕。
芮伯万之母芮姜恶芮伯之多宠人也〔2〕,故逐之,出居于魏〔3〕。
【注释】
〔1〕致:护送,此指对被护送者尽到责任。
〔2〕芮:国名,姬姓,伯爵,地在今陕西朝邑县。
〔3〕魏:即魏城,在今山西芮城县。
【翻译】
[经]
三年春正月,桓公与齐僖公在嬴地相会。
夏,齐僖公、卫宣公在蒲地会谈。
六月,桓公与杞侯在郕地相会。
秋七月壬辰初一,发生日食,全蚀。
公子翚去齐国迎接齐女。
九月,齐僖公送姜氏到讙地。桓公与齐僖公在谨地相会。夫人姜氏从齐国来到我国。
冬,齐僖公派他的弟弟年来我国聘问。
五谷丰收。
[传]
三年春,曲沃武公进攻翼地,驻扎在陉庭。韩万任御者,梁弘任车右,在汾水边低地追逐晋哀侯,驾车的骖马逃跑中被林木挂住,停了下来。晚上俘获了哀侯,同时抓住了栾共叔。
桓公与齐僖公在嬴地会见,是由于与齐女订婚。
夏,齐僖公、卫宣公在蒲地会谈,说会谈是因为没有结盟。
桓公与杞侯在郕地相会,是因为杞国要求和好。
秋,公子翚去齐国迎接齐女,重修上代国君的友好关系,所以《春秋》称他为“公子”。齐僖公送姜氏来,是不合乎礼的。凡是本国公族的女子出嫁到对等的国家,如果是国君的姊妹,就派上卿护送,用以表示对上代国君的尊敬;如果是国君的女儿,就派下卿护送;出嫁到大国,即使是国君的女儿,也派上卿护送;嫁给天子,就由各位卿全都去护送,国君不亲自护送;出嫁到小国,就派上大夫护送。
冬,齐仲年来我国聘问,这是为了慰问姜氏。
芮伯万的母亲芮姜嫌恶芮伯宠姬过多,因此把他赶走,让他住到魏城去。