【原文】
[传]
二十四年夏四月〔1〕,晋侯将伐齐,使来乞师,曰:“昔臧文仲以楚师伐齐,取穀〔2〕。宣叔以晋师伐齐,取汶阳〔3〕。寡君欲徼福于周公,愿乞灵于臧氏〔4〕。”臧石帅师会之〔5〕,取廪丘。军吏令缮〔6〕,将进。莱章曰〔7〕:“君卑政暴,往岁克敌,今又胜都〔8〕。天奉多矣,又焉能进?是躗言也〔9〕。役将班矣!”晋师乃还,饩臧石牛〔10〕。大史谢之〔11〕,曰:“以寡君之在行,牢礼不度,敢展谢之。”
【注释】
〔1〕二十四年:公元前471年。
〔2〕杜注:“在僖二十六年。”
〔3〕杜注:“在成二年。”
〔4〕乞灵:即乞福。乞灵于臧氏,即想请臧氏率领军队。
〔5〕臧石:臧宾如之子。
〔6〕缮:修缮皮甲兵器。
〔7〕莱章:齐大夫。
〔8〕都:都邑。胜都,指取廪丘。
〔9〕躗言:大言。
〔10〕饩:以活畜为食品。
〔11〕大史:晋太史。
【原文】
邾子又无道,越人执之以归,而立公子何。何亦无道。
公子荆之母嬖,将以为夫人,使宗人衅夏献其礼。对曰:“无之。”公怒曰:“女为宗司,立夫人,国之大礼也,何故无之?”对曰:“周公及武公娶于薛〔1〕,孝、惠娶于商〔2〕,自桓以下娶于齐,此礼也则有。若以妾为夫人,则固无其礼也。”公卒立之,而以荆为大子,国人始恶之。
【注释】
〔1〕武公:指武公敖。
〔2〕孝、惠:孝公称、惠公弗皇。
【原文】
闰月,公如越,得大子适郢〔1〕,将妻公,而多与之地。公孙有山使告于季孙。季孙惧,使因大宰嚭而纳赂焉〔2〕,乃止。
【注释】
〔1〕得:相亲相悦。适郢:越王太子。
〔2〕大宰嚭:杜注:“嚭,吴臣也。季孙恐公因越讨己,故惧。”
【翻译】
[传]
二十四年夏四月,晋出公准备攻打齐国,派人来我国请求出兵,说:“往昔臧文仲带领楚军攻打齐国,占领穀地。宣叔带领晋军攻打齐国,占领汶阳。寡君想向周公求福,希望能托庇于臧氏。”臧石率领军队与晋军会合,占领了廪丘。军吏命令修缮皮甲兵器,打算进军。莱章说:“晋国国君没权政令残暴,去年战胜敌人,如今又取得都邑,上天给他们的已经很多了,又怎么能前进?这是在说大话。军队就要回去了!”晋军于是撤回,送给臧石活牛。晋太史道歉说:“因为寡君在军队中,使用的牲口不合礼法规定,谨致歉意。”
邾隐公又无道,越国人把他拘捕起来带回国,而立公子何。公子何也无道。
公子荆的母亲受到哀公宠爱,打算立她为夫人,令宗人衅夏献上立夫人的礼仪。衅夏回答说:“没有这礼仪。”哀公大怒说:“你是宗人,立夫人是国家的大礼,为什么说没有?”衅夏回答说:“周公与武公娶薛国女子为妻,孝公、惠公娶宋国女子为妻,从桓公以下娶齐国女子为妻,这礼仪是有的。倘若把妾立为夫人,那么确实是没有这礼仪。”哀公最终还是立了她,而以公子荆为太子,国人从此开始对哀公不满。
闰月,哀公去越国,与太子适郢关系亲密,太子准备把女儿嫁给哀公,而且给他很多土地。公孙有山派人通告季孙,季孙害怕,派人通过太宰嚭纳贿,事情才得以停止。