【原文】
[经]
十有五年春〔1〕,王正月,成叛。
夏五月,齐高无㔻出奔北燕。
郑伯伐宋〔2〕。
秋八月,大雩。
晋赵鞅帅师伐卫。
冬,晋侯伐郑〔3〕。
及齐平。
卫公孟出奔齐。
【注释】
〔1〕十有五年:公元前480年。
〔2〕郑伯:郑声公。
〔3〕晋侯:晋定公。
【原文】
[传]
十五年春,成叛于齐。武伯伐成〔1〕,不克,遂城输〔2〕。
夏,楚子西、子期伐吴,及桐汭〔3〕。陈侯使公孙贞子吊焉〔4〕,及良而卒〔5〕,将以尸入。吴子使大宰嚭劳,且辞曰:“以水潦之不时,无乃廪然陨大夫之尸〔6〕,以重寡君之忧。寡君敢辞。”上介芋尹盖对曰〔7〕:“寡君闻楚为不道,荐伐吴国〔8〕,灭厥民人。寡君使盖备使,吊君之下吏。无禄,使人逢天之戚,大命陨队,绝世于良,废日共积〔9〕,一日迁次。今君命逆使人曰:‘无以尸造于门。’是我寡君之命委于草莽也。且臣闻之曰,事死如生,礼也。于是乎有朝聘而终,以尸将事之礼,又有朝聘而遭丧之礼。若不以尸将命,是遭丧而还也,无乃不可乎!以礼防民,犹或逾之。今大夫曰,死而弃之,是弃礼也,其何以为诸侯主?先民有言曰:‘无秽虐士〔10〕。’备使奉尸将命,苟我寡君之命达于君所,虽陨于深渊,则天命也,非君与涉人之过也〔11〕。”吴人内之。
【注释】
〔1〕武伯:孟懿子之子泄。
〔2〕输:在成邑附近。
〔3〕桐汭:即桐水。源出安徽广德县,西北入江苏,于高淳县入丹阳湖。
〔4〕陈侯:陈闵公。
〔5〕良:近吴都,具体所在不详。
〔6〕廪然:泛滥。
〔7〕上介:副手。
〔8〕荐:屡次。
〔9〕废日共积:杜注:“废引道之日,以共具殡殓所积聚之用”,以积释为助殓之积,似与下文“寡君之命”不合。解作“吊焉”的礼物较当。
〔10〕虐士:死者。
〔11〕涉人:津吏。
【原文】
秋,齐陈瓘如楚〔1〕。过卫,仲由见之〔2〕,曰:“天或者以陈氏为斧斤,既斫丧公室,而他人有之,不可知也;其使终飨之,亦不可知也。若善鲁以待时,不亦可乎?何必恶焉?”子玉曰:“然,吾受命矣,子使告我弟。”
【注释】
〔1〕陈瓘:陈恒之兄,字子玉。
〔2〕仲由:子路。
【原文】
冬,及齐平。子服景伯如齐,子赣为介,见公孙成〔1〕,曰:“人皆臣人,而有背人之心,况齐人虽为子役,其有不贰乎〔2〕?子,周公之孙也,多飨大利,犹思不义。利不可得,而丧宗国〔3〕,将焉用之?”成曰:“善哉,吾不早闻命。”陈成子馆客〔4〕,曰:“寡君使恒告曰,寡人愿事君如事卫君。”景伯揖子赣而进之,对曰:“寡君之愿也。昔晋人伐卫,齐为卫故,伐晋冠氏〔5〕,丧车五百,因与卫地,自济以西,禚、媚、杏以南,书社五百〔6〕。吴人加敝邑以乱,齐因其病,取讙与阐,寡君是以寒心。若得视卫君之事君也,则固所愿也。”成子病之,乃归成。公孙宿以其兵甲入于嬴〔7〕。
【注释】
〔1〕公孙成:成宰公孙宿。
〔2〕其:同“岂”。
〔3〕宗国:祖国。
〔4〕馆客:在客馆会见客人。
〔5〕冠氏:在今河北冠县。齐伐冠氏为定公九年事。
〔6〕书社:交上社户籍。二十五家为一社。
〔7〕嬴:在今山东莱芜县西北。
【原文】
卫孔圉取大子蒯聩之姊,生悝。孔氏之竖浑良夫,长而美,孔文子卒,通于内。大子在戚,孔姬使之焉〔1〕。大子与之言曰:“苟使我入获国,服冕乘轩〔2〕,三死无与。”与之盟。为请于伯姬〔3〕。闰月,良夫与大子入,舍于孔氏之外圃。昏,二人蒙衣而乘,寺人罗御,如孔氏。孔氏之老栾宁问之,称姻妾以告。遂入,适伯姬氏。既食,孔伯姬杖戈而先,大子与五人介〔4〕,舆豭从之〔5〕。迫孔悝于厕〔6〕,强盟之,遂劫以登台。栾宁将饮酒,炙未熟,闻乱,使告季子〔7〕;召获驾乘车,行爵食炙,奉卫侯辄来奔。季子将入,遇子羔将出〔8〕,曰:“门已闭矣。”季子曰:“吾姑至焉。”子羔曰:“弗及,不践其难〔9〕。”季子曰:“食焉,不辟其难。”子羔遂出。子路入,及门,公孙敢门焉,曰:“无入为也。”季子曰:“是公孙也,求利焉而逃其难。由不然,利其禄,必救其患。”有使者出,乃入。曰:“大子焉用孔悝?虽杀之,必或继之。”且曰:“大子无勇,若燔台半,必舍孔叔。”大子闻之,惧,下。石乞、盂黡敌子路,以戈击之,断缨。子路曰:“君子死,冠不免。”结缨而死。孔子闻卫乱,曰:“柴也其来,由也死矣。”孔悝立庄公〔10〕。庄公害故政〔11〕,欲尽去之。先谓司徒瞒成曰:“寡人离病于外久矣〔12〕,子请亦尝之。”归告褚师比,欲与之伐公,不果。
【注释】
〔1〕使之:杜注:“使良夫诣太子所。”
〔2〕服冕乘轩:指任大夫。冕为大夫服,轩为大夫车。
〔3〕伯姬:即孔姬,孔悝母。
〔4〕介:披甲。
〔5〕舆豭从之:为结盟取血用。
〔6〕厕:侧。
〔7〕季子:子路(仲由)。时为孔悝家邑宰。
〔8〕子羔:卫大夫高柴,孔子弟子。
〔9〕不:勿。
〔10〕庄公:蒯聩。
〔11〕故政:指卫出公的卿、大夫。
〔12〕离:同“罹”。
【翻译】
[经]
十五年春,周历正月,成邑叛变。
夏五月,齐高无㔻出逃到北燕。
郑声公攻打宋国。
秋八月,大规模举行求雨的雩祭。
晋赵鞅率领军队攻打卫国。
冬,晋定公攻打郑国。
与齐国讲和。
卫公孟出逃到齐国。
[传]
十五年春,成邑叛变投靠齐国。武伯攻打成邑,没能攻下,就在输地筑城。
夏,楚子西、子期攻打吴国,到达桐汭。陈闵公派公孙贞子去吴国慰问,到达良地而去世,随从准备把尸体带着进入吴都。吴王派太宰嚭慰劳陈国人,同时辞谢说:“因为大雨降临不合时令,恐怕大水会泛滥毁坏大夫的尸体,加重寡君的忧虑。寡君谨此辞谢。”副使芋尹盖回答说:“寡君听说楚国无道,多次攻打吴国,消灭吴国的人民。寡君派盖充当副手,与使臣一起慰问君王的属下官吏。不幸,使臣正碰上上天不快,生命终止,死在良地,我们耗费时间聚敛的财物怕不能及时送到,因而每天抓紧赶路变换住地。现在君王命令迎接使臣的人通知说不要让尸体进门,这就是把我们寡君的命令弃掷在荒林杂草中了。再说臣听说,事奉死人应当像事奉他活着时一样,这是礼。因此就有了在朝聘过程中使臣死了,以尸体完成聘事的礼仪;又有了在朝聘过程中受聘国国君去世的礼仪。如果不带着尸体完成使命,就成了碰到该国国君去世而回国了,这恐怕不行吧!用礼来治理人民,尚且有人违反。现在大夫说,死了就放弃使命,这是丢弃了礼了,将怎么能做诸侯的盟主?先民有句话说:‘不要把死者看做污秽。’我奉尸体完成使命,只要我们寡君的命令上达君王那儿,即使是堕入深渊,那也是上天的命令,不是君王与渡口官吏的过错。”吴国人让他们入城。
秋,齐陈瓘去楚国。经过卫国,仲由进见他,说:“上天也许是把陈氏当作斧头,已经砍削了公室,是否使别人得到它,现在不能知道;是否最终让陈氏享有它,也不能知道。如果好好对待鲁国以等待时机,不也是可以的吗?何必把关系搞得这么糟呢?”陈瓘说:“对,我接受你的命令了,你派人去对我弟弟说。”
冬,与齐国讲和。子服景伯去齐国,子赣为副手,见到公孙宿,说:“每个人都是别人的臣子,而有背叛别人的心愿,何况齐国人虽然为你服役,难道有不心怀二意的吗?你是周公的后代,享受到很多很大的利益,尚且想做不义的事。利益得不到,却丢丧了祖国,打算怎么办?”公孙成说:“说得好,我没能及早听到这番话。”陈成子去馆舍拜会鲁国使者,说:“寡君派恒来告诉您说:寡人愿意如同事奉卫君一样事奉君王。”景伯作揖示意子赣上前回答,子赣答道:“这是寡君的愿望。往昔晋国人攻打卫国,齐国为了卫国的原因,攻打晋国的冠氏,丧失了五百辆战车,因此给卫国土地,从济水以西,禚、媚、杏地以南,交上五百社的户籍。吴国人使敝邑发生动乱,齐国趁我国有困难,占领了讙与阐地,寡君所以寒心。如果能够像卫君那样事奉君王,这正是我们所愿望的。”成子因此而不安,就归还了成邑。公孙宿带着他的兵器皮甲进入嬴地。
卫孔圉娶太子蒯聩的姐姐为妻,生下孔悝。孔氏的仆人浑良夫身材高大而美貌,孔圉去世后,与主母私通。太子在戚邑,孔姬派浑良夫去看望他。太子与浑良夫说:“如果能设法让我回去得到国家,让你服冕服乘轩车,免除你三次死罪。”与他盟誓。浑良夫为太子向伯姬求情。闰月,良夫与太子入都,住在孔氏的宅外菜园子里。晚上,浑良夫与太子把衣巾蒙住头坐上车,寺人罗为他们驾车,去孔氏家。孔氏的家宰栾宁盘问他们,谎称是姻亲家的侍妾,于是进了孔氏家,去见伯姬氏。吃完饭,孔伯姬拿着戈走在前面,太子与五个人穿着皮甲抬上猪跟着。把孔悝逼到墙角,强迫他盟誓,然后劫持他登上高台。栾宁正要饮酒,肉还没烤熟,听到变乱,就派人去报告子路;召唤获驾起辆车,边走边喝酒吃肉,奉侍卫出公辄逃来我国。子路正要入城,碰上子羔从城里出来,说:“城门已关闭了。”子路说:“我姑且去看看。”子羔说:“来不及了,不要去遭受祸难。”子路说:“得到他的俸禄,不能躲避祸难。”子羔于是离开国家。子路进了城,到孔氏家门口,公孙敢守门,说:“不要进去有所行动了。”子路说:“这是公孙的声音,你谋求利益却躲避祸难。我不会这样,向他谋求俸禄,一定要救援他的祸难。”有使者从里边出来,子路就进去了。子路说:“太子哪里用得着扣留孔悝?即使杀了他,一定有人接替他。”并且说:“太子没有勇气,如果放火烧台,烧到一半,他一定会放掉孔悝。”太子听了后害怕,下了台。石乞、盂黡与子路争斗,用戈击打子路,击断了系帽子的带子。子路说:“君子死去,不脱帽子。”把帽带结好而被杀死。孔子听说卫国发生动乱,说:“子羔会来,子路将死去。”孔悝立了庄公。庄公对原先的卿大夫不信任,想把他们全撤了。他先对司徒瞒成说:“寡人在外面遭受苦难很久了,请您也尝一尝。”瞒成回去后告诉褚师比,想和褚师比一起攻打庄公,没付诸实施。