左传

《左传》全称《左氏春秋》或《春秋左氏传》,是中华古籍中辉炳千秋的重要文献。《左传》起于隐公元年,止于哀公二十七年,有无经之传十一年。它详细地记载了这一时期各国的重大事件与重要人物的生平行事,它不仅是一部经书,又是一部史书,更是一部杰出的文学作品。
庄公三十二年
【原文】
 
[经]
 
三十有二年春〔1〕,城小穀〔2〕。
 
夏,宋公、齐侯遇于梁丘〔3〕。
 
秋七月癸巳,公子牙卒〔4〕。
 
八月癸亥,公薨于路寝〔5〕。
 
冬十月己未,子般卒〔6〕。
 
公子庆父如齐〔7〕。
 
狄伐邢〔8〕。
 
【注释】
 
〔1〕三十有二年:公元前662年。
〔2〕小穀:齐邑,管仲采邑,在今山东东阿县。
〔3〕宋公:宋桓公。齐侯:齐桓公。梁丘:宋邑,在今山东成武县东北。
〔4〕公子牙:庄公弟,即叔牙,一名僖叔。
〔5〕路寝:正寝,古天子诸侯常居治事之所。
〔6〕子般:庄公太子。
〔7〕公子庆父:庄公长弟。
〔8〕邢:姬姓国,地在今河北邢台市。
 
 
【原文】
 
[传]
 
三十二年春,城小穀,为管仲也。
 
齐侯为楚伐郑之故〔1〕,请会于诸侯。宋公请先见于齐侯。夏,遇于梁丘。
 
【注释】
 
〔1〕楚伐郑:在庄公二十八年。
 
 
【原文】
 
秋七月,有神降于莘〔1〕。惠王问诸内史过曰〔2〕:“是何故也?”对曰:“国之将兴,明神降之,监其德也〔3〕;将亡,神又降之,观其恶也。故有得神以兴,亦有以亡。虞、夏、商、周皆有之。”王曰:“若之何?”对曰:“以其物享焉〔4〕,其至之日,亦其物也〔5〕。”王从之。内史过往,闻虢请命〔6〕,反曰:“虢必亡矣,虐而听于神。”
 
【注释】
 
〔1〕莘:虢地,在今河南三门峡市。
〔2〕内史过:周大夫。
〔3〕监:临,视察。
〔4〕物:祭品,祭服。
〔5〕其至之日,亦其物:古以干支纪日,每个日子祭神有相应的祭品。如戊、己日祭用心,玉、服皆黄;庚、辛日祭用肝,玉、服皆白。各神祭祀有一定制度,但此神无祀典可依,所以以其始降的日子为祭日,依该日相应祭品祭祀。
〔6〕请命:即下文请神赐田。
 
 
【原文】
 
神居莘六月。虢公使祝应、宗区、史嚚享焉〔1〕。神赐之土田。史嚚曰:“虢其亡乎!吾闻之,国将兴,听于民;将亡,听于神。神,聪明正直而壹者也〔2〕,依人而行〔3〕。虢多凉德〔4〕,其何土之能得!”
 
【注释】
 
〔1〕祝应、宗区、史嚚(yín):太祝应、宗人区、太史嚚。
〔2〕壹:专一。
〔3〕依人而行:根据其人的情况而决定应否赐福。
〔4〕凉德:薄德,虐民之政。
 
 
【原文】
 
初,公筑台临党氏〔1〕,见孟任〔2〕,从之。閟〔3〕,而以夫人言,许之,割臂盟公〔4〕,生子般焉。雩〔5〕,讲于梁氏〔6〕,女公子观之〔7〕,圉人荦自墙外与之戏〔8〕。子般怒,使鞭之。公曰:“不如杀之,是不可鞭。荦有力焉,能投盖于稷门〔9〕。”
 
【注释】
 
〔1〕党氏:党家,姓任。
〔2〕孟任:党氏女,后为庄公夫人。
〔3〕閟:关门。
〔4〕割臂:划破手臂滴血歃盟。
〔5〕雩:求雨祭祀。
〔6〕讲:讲习,演习。
〔7〕女公子:子般之妹。或谓梁氏女。
〔8〕圉人:掌养马放牧的官。
〔9〕盖:门扇。稷门:鲁都南门。
 
 
【原文】
 
公疾,问后于叔牙。对曰:“庆父材。”问于季友〔1〕,对曰:“臣以死奉般。”公曰:“乡者牙曰庆父材〔2〕。”成季使以君命命僖叔待于鍼巫氏〔3〕,使鍼季鸩之〔4〕,曰:“饮此则有后于鲁国,不然,死且无后。”饮之,归及逵泉而卒〔5〕,立叔孙氏。
 
【注释】
 
〔1〕季友:公子友,庄公三弟,即成季。
〔2〕乡者:以前。乡,通“向”。
〔3〕鍼(qián)巫:即鍼季,鲁大夫。鍼姓,巫为职或名,季乃字。
〔4〕鸩:鸟名,羽毛有毒,古人用以为毒酒杀人。
〔5〕逵泉:在曲阜东南五里。
 
 
【原文】
 
八月癸亥,公薨于路寝。子般即位,次于党氏。冬十月己未,共仲使圉人荦贼子般于党氏〔1〕。成季奔陈。立闵公〔2〕。
 
【注释】
 
〔1〕共仲:即庆父。贼:杀害。
〔2〕闵公:庄公子,名启方,《史记》作名开。
 
【翻译】
 
[经]
 
三十二年春,修筑小穀的城墙。
 
夏,宋桓公、齐桓公在梁丘非正式会见。
 
秋七月癸巳,公子牙去世。
 
八月癸亥,庄公在路寝去世。
 
冬十月己未,子般去世。
 
公子庆父去齐国。
 
狄人攻打邢国。
 
[传]
 
三十二年春,修筑小穀城墙,这是为管仲而修的。
 
齐桓公因为楚国攻打郑国的缘故,请求与诸侯相会。宋桓公请求和齐桓公先行相见。夏,二人在梁丘非正式会见。
 
秋七月,有神降临到莘地。惠王向内史过询问说:“这是什么缘故呢?”内史过回答说:“国家将要兴旺,神明下降,视察它的德行;国家将要灭亡,神明又下降,视察它的罪恶。因此有的得到神而兴旺,也有的得到神而灭亡。虞、夏、商、周都有过这样的情况。”惠王说:“把他怎么样?”内史过回答说:“用相应的物品来祭祀他。依他来到的日子,就取那天相应的祭品祭祀。”惠王听从了。内史过前去祭祀,听到虢国请求神明赐田,回国后说:“虢国必定要灭亡了,暴虐而听命于神明。”
 
神在莘地住了六个月。虢公派祝应、宗区、史嚚设享礼祭祀。神明答应赐给虢国疆土田地。史嚚说:“虢国恐怕要灭亡了吧!我听说,国家将要兴旺,听从于人民;国家将要灭亡,听从于神明。神,是聪明正直而专一的,依照各人的不同而赐福降祸。虢国多的是暴虐之政,又怎么能得到土地!”
 
起初,庄公靠近党家建筑高台,他见到孟任,便紧紧尾随着。孟任把门关上,庄公答应立她为夫人,她答应了,割破手臂与庄公歃血立誓,后来生了子般。一次雩祭,在梁氏家演习,庄公的女儿在旁观看,圉人荦从墙外对她进行调戏。子般发怒,派人鞭打圉人荦。庄公说:“不如把他杀了,这个人不能鞭打。他力气很大,能够投掷稷门的城门扇。”
 
庄公得病,问叔牙谁可以继承君位。叔牙回答说:“庆父有才能。”向季友询问,季友回答说:“臣尽死力事奉子般。”庄公说:“刚才叔牙说庆父有才能。”季友便派人以君王的名义命令叔牙等待在鍼巫家中,派鍼季用毒酒毒死他,对他说:“喝了这酒,你的后代在鲁国仍然享有禄位,不喝的话,你死了,后代还没有禄位。”叔牙喝了毒酒,回家时走到逵泉便死了,鲁国立他后代为叔孙氏。
 
八月癸亥,庄公在路寝去世。子般即位为国君,住在党氏家中。冬十月己未,庆父派圉人荦在党家杀死子般。季友逃亡到陈国。立闵公为国君。
上一篇:庄公三十一年
下一篇:暂无
元芳,你怎么看?
还没有评论,快来抢沙发吧!
Copyright © 2017-
参考资料:《左传译注》李梦生编;
本站部分内容来源于网络,如有侵犯到原作者的权益,请致邮箱:466698432@qq.com |鄂ICP备13017733号-10
型世言

《型世言》,全称《峥霄馆评定通俗演义型世言》,是明末小说家陆人龙撰写的一部拟话本小说集,约刻于崇祯五年(1632)。型者,模也,榜样之谓也,这是一部..