【原文】
[经]
九年春〔1〕,齐人杀无知。
公及齐大夫盟于蔇〔2〕。
夏,公伐齐,纳子纠。齐小白入于齐。
秋七月丁酉,葬齐襄公。
八月庚申,及齐师战于干时〔3〕,我师败绩。
九月,齐人取子纠,杀之。
冬,浚洙〔4〕。
【注释】
〔1〕九年:公元前685年。
〔2〕蔇:鲁地,在今山东苍山县。
〔3〕干时:时水之旁,其流旱则干,故地名干时,在今山东桓台县附近。
〔4〕洙:洙水,在鲁国境内。
【原文】
[传]
九年春,雍廪杀无知。
公及齐大夫盟于蔇,齐无君也。
夏,公伐齐,纳子纠。桓公自莒先入。
秋,师及齐师战于干时,我师败绩,公丧戎路〔1〕,传乘而归〔2〕。秦子、梁子以公旗辟于下道〔3〕,是以皆止〔4〕。
【注释】
〔1〕戎路:国君乘坐的兵车。
〔2〕传乘:乘驿传的车子。传,驿。乘,轻便车。或云转乘他车。
〔3〕秦子、梁子:庄公御者与车右。辟:同“避”。下道:旁边的小路。
〔4〕止:被俘。
【原文】
鲍叔帅师来言曰〔1〕:“子纠,亲也,请君讨之〔2〕。管、召,仇也,请受而甘心焉〔3〕。”乃杀子纠于生窦〔4〕,召忽死之〔5〕。管仲请囚,鲍叔受之,及堂阜而税之〔6〕。归而以告曰:“管夷吾治于高傒〔7〕,使相可也〔8〕。”公从之。
【注释】
〔1〕来言:到鲁国来致辞说。
〔2〕讨:诛杀。
〔3〕甘心:称心,快意。
〔4〕生窦:在今山东菏泽县北。
〔5〕死之:为子纠而自杀。
〔6〕堂阜:齐鲁交界地,在今山东蒙阴县西北。税:脱,释放。
〔7〕治:治国之才。高傒:齐上卿。
〔8〕相:辅佐。
【翻译】
[经]
九年春,齐国人杀死无知。
庄公与齐大夫在蔇地结盟。
夏,庄公攻打齐国,送子纠回国。齐小白进入齐国。
秋七月丁酉,安葬齐襄公。
八月庚申,我军与齐军在干时交战,我军大败。
九月,齐国人索取子纠,把他杀了。
冬,疏浚洙水。
[传]
九年春,雍廪杀死无知。
庄公与齐大夫在蔇地结盟,是因为齐国没有国君的缘故。
夏,庄公攻打齐国,以送子纠回国。齐桓公从莒国抢先回到齐国。
秋,我军与齐军在干时交战,我军大败。庄公丢掉了自己的兵车,乘驿传的车回来。秦子、梁子打着庄公的旗帜避在旁边的小路上,因此都被齐军俘获。
鲍叔带领军队到鲁国来致辞说:“子纠,是我们君王的亲属,请贵国国君诛杀他。管仲、召忽,是我们君王的仇人,请交给我们让我们称心快意地处置他们。”于是在生窦杀死子纠,召忽自杀。管仲请求把自己囚禁起来送回国,鲍叔接受了管仲,到了堂阜就把他放了。鲍叔回国后向桓公禀报说:“管夷吾治理国家的才能高过高傒,可以让他辅佐君王。”齐桓公接纳了这一意见。