左传

《左传》全称《左氏春秋》或《春秋左氏传》,是中华古籍中辉炳千秋的重要文献。《左传》起于隐公元年,止于哀公二十七年,有无经之传十一年。它详细地记载了这一时期各国的重大事件与重要人物的生平行事,它不仅是一部经书,又是一部史书,更是一部杰出的文学作品。
昭公三年
【原文】
 
[经]
 
三年春〔1〕,王正月丁未,滕子原卒。
 
夏,叔弓如滕。
 
五月,葬滕成公。
 
秋,小邾子来朝〔2〕。
 
八月,大雩。
 
冬,大雨雹。
 
北燕伯款出奔齐〔3〕。
 
【注释】
 
〔1〕三年:公元前539年。
〔2〕小邾子:小邾穆公。
〔3〕北燕伯款:燕简公。
 
 
【原文】
 
[传]
 
三年春,王正月,郑游吉如晋,送少姜之葬。梁丙与张趯见之〔1〕。梁丙曰:“甚矣哉!子之为此来也〔2〕。”子大叔曰:“将得已乎?昔文、襄之霸也〔3〕,其务不烦诸侯,令诸侯三岁而聘,五岁而朝,有事而会,不协而盟〔4〕。君薨,大夫吊,卿共葬事。夫人,士吊,大夫送葬。足以昭礼命事谋阙而已〔5〕,无加命矣。今嬖宠之丧,不敢择位〔6〕,而数于守適〔7〕,唯惧获戾,岂敢惮烦?少齐有宠而死,齐必继室。今兹吾又将来贺,不唯此行也。”张趯:“善哉!吾得闻此数也。然自今,子其无事矣。譬如火焉〔8〕,火中〔9〕,寒暑乃退。此其极也,能无退乎?晋将失诸侯,诸侯求烦不获。”二大夫退。子大叔告人曰:“张趯有知,其犹在君子之后乎〔10〕!”
 
【注释】
 
〔1〕梁丙、张趯(tì):均为晋大夫。
〔2〕杜注:“卿共妾葬,过礼甚。”
〔3〕文、襄:晋文公、晋襄公。
〔4〕不协:不和睦,有冲突。
〔5〕谋阙:商议补救缺失。
〔6〕择位:指依礼选派相当职位的人吊唁。
〔7〕数:礼数。守適:正妻、夫人。
〔8〕火:大火,即心宿。
〔9〕火中:心宿夏末于黄昏时在天空正中,暑气渐退;冬末于天明时在天空正中,寒气渐退。
〔10〕在君子之后:即相从于君子,在君子之列。
 
 
【原文】
 
丁未,滕子原卒。同盟,故书名。
 
齐侯使晏婴请继室于晋,曰:“寡君使婴曰:‘寡人愿事君,朝夕不倦,将奉质币〔1〕,以无失时,则国家多难,是以不获〔2〕。不腆先君之適,以备内官,焜燿寡人之望〔3〕,则又无禄,早世殒命,寡人失望。君若不忘先君之好,惠顾齐国,辱收寡人〔4〕,徼福于大公、丁公〔5〕,照临敝邑,镇抚其社稷,则犹有先君之適及遗姑姊妹若而人。君若不弃敝邑,而辱使董振择之〔6〕,以备嫔嫱,寡人之望也。’”
 
【注释】
 
〔1〕将:欲。质币:礼物。
〔2〕不获:杜注:“不得自来。”
〔3〕焜燿:明亮、照耀。
〔4〕收:安抚。
〔5〕大公、丁公:指齐始祖。
〔6〕董振:慎重。
 
 
【原文】
 
韩宣子使叔向对曰:“寡君之愿也。寡君不能独任其社稷之事,未有伉俪。在缞绖之中,是以未敢请。君有辱命,惠莫大焉。若惠顾敝邑,抚有晋国,赐之内主〔1〕,岂唯寡君,举群臣实受其贶,其自唐叔以下〔2〕,实宠嘉之。”
 
【注释】
 
〔1〕内主:正夫人。
〔2〕唐叔:晋始祖。
 
 
【原文】
 
既成昏〔1〕,晏子受礼〔2〕。叔向从之宴,相与语。叔向曰:“齐其何如?”晏子曰:“此季世也,吾弗知,齐其为陈氏矣!公弃其民,而归于陈氏。齐旧四量,豆、区、釜、钟。四升为豆,各自其四,以登于釜。釜十则钟。陈氏三量,皆登一焉,钟乃大矣。以家量贷,而以公量收之。山木如市,弗加于山〔3〕。鱼盐蜃蛤,弗加于海。民参其力〔4〕,二入于公,而衣食其一〔5〕。公聚朽蠹,而三老冻馁〔6〕。国之诸市,屦贱踊贵〔7〕。民人痛疾,而或燠休之〔8〕,其爱之如父母,而归之如流水,欲无获民,将焉辟之?箕伯、直柄、虞遂、伯戏〔9〕,其相胡公、大姬〔10〕,已在齐矣〔11〕。”
 
【注释】
 
〔1〕成昏:即订婚。
〔2〕受礼:杜注:“受宾享之礼。”
〔3〕弗加于山:谓价格同在山中一样。
〔4〕参:三分。
〔5〕衣食其一:以其一分谋取衣食。杜注:“言公重赋敛。”
〔6〕三老:或谓上寿、中寿、下寿,皆八十以上老人。或谓致仕老臣。
〔7〕屦:麻或革制的鞋。踊:被斩断脚的人所用假足,一说为杖。
〔8〕燠休:厚赐。
〔9〕箕伯、直柄、虞遂、伯戏:皆舜后人,陈氏祖先。
〔10〕相:随。胡公:陈始封之祖。大姬:胡公之妃。
〔11〕言陈氏祖先将追随胡公到齐国享受祭祀,即陈氏将有齐国之意。
 
 
【原文】
 
叔向曰:“然。虽吾公室,今亦季世也。戎马不驾〔1〕,卿无军行〔2〕。公乘无人,卒列无长〔3〕。庶民罢敝,而宫室滋侈。道殣相望〔4〕,而女富溢尤〔5〕。民闻公命,如逃寇仇。栾、郤、胥、原、狐、续、庆、伯,降在皂隶〔6〕。政在家门〔7〕,民无所依。君日不悛,以乐慆忧〔8〕。公室之卑,其何日之有?谗鼎之铭曰〔9〕:‘昧旦丕显〔10〕,后世犹怠。’况日不悛,其能久乎?”
 
【注释】
 
〔1〕不驾:不驾兵车。
〔2〕无军行:不率领军队。
〔3〕卒:百人为一卒。卒列,泛指军队。
〔4〕殣:指饿死的人。
〔5〕女:指受到宠爱的人。
〔6〕杜注:“八姓,晋旧臣之族也。皂隶,贱官。”
〔7〕家门:指大夫之家。时韩、赵专政。
〔8〕慆:过度。
〔9〕谗鼎:鬵鼎。
〔10〕昧旦:天未亮。丕显:大显赫。
 
 
【原文】
 
晏子曰:“子将若何?”叔向曰:“晋之公族尽矣。肸闻之,公室将卑,其宗族枝叶先落,则公从之。肸之宗十一族〔1〕,唯羊舌氏在而已,肸又无子。公室无度,幸而得死〔2〕,岂其获祀〔3〕?”
 
【注释】
 
〔1〕宗:杜注:“同祖为宗。”
〔2〕得死:获得善终。
〔3〕岂其获祀:言必然灭族,得不到祭祀。其,将。
 
 
【原文】
 
初,景公欲更晏子之宅,曰:“子之宅近市,湫隘嚣尘〔1〕,不可以居,请更诸爽垲者〔2〕。”辞曰:“君之先臣容焉,臣不足以嗣之,于臣侈矣。且小人近市,朝夕得所求,小人之利也。敢烦里旅〔3〕?”公笑曰:“子近市,识贵贱乎?”对曰:“既利之,敢不识乎?”公曰:“何贵何贱?”于是景公繁于刑,有鬻踊者,故对曰:“踊贵屦贱。”既已告于君,故与叔向语而称之。景公为是省于刑。君子曰:“仁人之言,其利博哉。晏子一言而齐侯省刑。《诗》曰:‘君子如祉,乱庶遄已〔4〕。’其是之谓乎!”
 
【注释】
 
〔1〕湫隘:潮湿狭小。嚣尘:喧闹多尘。
〔2〕爽垲:高敞明亮。
〔3〕里旅:司里之官,管卿大夫家宅。
〔4〕所引诗见《诗·小雅·巧言》。祉,喜。遄,快速。
 
 
【原文】
 
及晏子如晋,公更其宅,反,则成矣。既拜,乃毁之,而为里室〔1〕,皆如其旧〔2〕,则使宅人反之〔3〕,曰:“谚曰:‘非宅是卜,唯邻是卜。’二三子先卜邻矣,违卜不祥。君子不犯非礼,小人不犯不祥,古之制也。吾敢违诸乎?”卒复其旧宅,公弗许,因陈桓子以请〔4〕,乃许之。
 
【注释】
 
〔1〕里室:邻居的住宅。指为造新宅而拆毁的邻居的家。
〔2〕旧:旧观。
〔3〕宅人:原住者。
〔4〕陈桓子:陈无宇。
 
 
【原文】
 
夏四月,郑伯如晋,公孙段相,甚敬而卑,礼无违者。晋侯嘉焉,授之以策〔1〕,曰:“子丰有劳于晋国〔2〕,余闻而弗忘。赐女州田〔3〕,以胙乃旧勋〔4〕。”伯石再拜稽首,受策以出。君子曰:“礼,其人之急也乎!伯石之汰也〔5〕,一为礼于晋,犹荷其禄,况以礼终始乎?《诗》曰:‘人而无礼,胡不遄死〔6〕。’其是之谓乎!”
 
【注释】
 
〔1〕策:策书,赐命之书。
〔2〕子丰:公孙段之父。
〔3〕州:在今河南沁阳东南,温县东北。
〔4〕胙:酬报。
〔5〕汰:骄奢。公孙段欲为卿而伪让,子产恶之,见襄公三十年。
〔6〕所引诗见《诗·鄘风·相鼠》。
 
 
【原文】
 
初,州县,栾豹之邑也〔1〕。及栾氏亡,范宣子、赵文子、韩宣子皆欲之。文子曰:“温,吾县也〔2〕。”二宣子曰:“自郤称以别〔3〕,三传矣〔4〕。晋之别县不唯州,谁获治之?”文子病之,乃舍之。二子曰:“吾不可以正议而自与也。”皆舍之。及文子为政,赵获曰〔5〕:“可以取州矣。”文子曰:“退!二子之言,义也。违义,祸也。余不能治余县,又焉用州?其以徼祸也。君子曰:‘弗知实难〔6〕。’知而弗从,祸莫大焉。有言州必死。”
 
丰氏故主韩氏〔7〕,伯石之获州也,韩宣子为之请之,为其复取之之故〔8〕。
 
【注释】
 
〔1〕栾豹:栾盈的族人。
〔2〕杜注:“州本属温,温,赵氏邑。”
〔3〕郤称:晋大夫,划州与温为二,始受州。
〔4〕三传:郤称受州,后传赵氏,又传栾豹,故曰三传。
〔5〕赵获:赵文子之子。
〔6〕弗知实难:杜注:“患不知祸所起。”
〔7〕丰氏:公孙段之族。主:住其家。
〔8〕复取之:自己再取。后于昭公七年丰氏归还州邑。
 
 
【原文】
 
五月,叔弓如滕,葬滕成公,子服椒为介。及郊,遇懿伯之忌〔1〕,敬子不入。惠伯曰:“公事有公利,无私忌,椒请先入。”乃先受馆,敬子从之。
 
【注释】
 
〔1〕懿伯:子服椒(惠伯)之父。忌日不能举乐,但出使外国,外国郊劳时必有音乐,所以叔弓(敬子)延缓入滕的日子。
 
 
【原文】
 
晋韩起如齐逆女。公孙虿为少姜之有宠也,以其子更公女而嫁公子〔1〕。人谓宣子:“子尾欺晋〔2〕,晋胡受之?”宣子曰:“我欲得齐而远其宠〔3〕,宠将来乎?”
 
【注释】
 
〔1〕子、女:皆指女。
〔2〕子尾:公孙虿。
〔3〕宠:指公孙虿。
 
 
【原文】
 
秋七月,郑罕虎如晋,贺夫人,且告曰:“楚人日征敝邑以不朝立王之故〔1〕。敝邑之往,则畏执事,其谓寡君‘而固有外心’。其不往,则宋之盟云。进退罪也。寡君使虎布之。”宣子使叔向对曰:“君若辱有寡君〔2〕,在楚何害?修宋盟也。君苟思盟,寡君乃知免于戾矣。君若不有寡君,虽朝夕辱于敝邑,寡君猜焉〔3〕。君实有心,何辱命焉〔4〕?君其往也!苟有寡君,在楚犹在晋也。”
 
【注释】
 
〔1〕征:问。
〔2〕有:有心,忠于。
〔3〕猜:疑,忌。
〔4〕何辱命:谓不须禀告。
 
 
【原文】
 
张趯使谓大叔曰:“自子之归也,小人粪除先人之敝庐〔1〕,曰:‘子其将来!’今子皮实来〔2〕,小人失望。”大叔曰:“吉贱,不获来,畏大国,尊夫人也。且孟曰〔3〕:‘而将无事。’吉庶几焉〔4〕。”
 
【注释】
 
〔1〕粪除:打扫。
〔2〕子皮:罕虎。
〔3〕孟:即张趯。其语见前。
〔4〕庶几:差不多。
 
 
【原文】
 
小邾穆公来朝。季武子欲卑之〔1〕,穆叔曰:“不可。曹、滕、二邾〔2〕,实不忘我好。敬以逆之,犹惧其贰。又卑一睦,焉逆群好也?其如旧而加敬焉。《志》曰:‘能敬无灾。’又曰:‘敬逆来者,天所福也。’”季孙从之。
 
【注释】
 
〔1〕卑之:杜注:“不欲以诸侯礼待之。”
〔2〕二邾:邾与小邾。
 
 
【原文】
 
八月,大雩,旱也。
 
齐侯田于莒〔1〕,卢蒲嫳见,泣且请曰:“余发如此种种〔2〕,余奚能为?”公曰:“诺,吾告二子〔3〕。”归而告之。子尾欲复之。子雅不可,曰:“彼其发短而心甚长,其或寝处我矣。”九月,子雅放卢蒲嫳于北燕。
 
【注释】
 
〔1〕莒:齐东部边境城邑。
〔2〕种种:短。
〔3〕二子:子雅与子尾。
 
 
【原文】
 
燕简公多嬖宠,欲去诸大夫而立其宠人。冬,燕大夫比以杀公之外嬖。公惧,奔齐。书曰:“北燕伯款出奔齐。”罪之也。
 
十月,郑伯如楚,子产相。楚子享之〔1〕,赋《吉日》〔2〕。既享,子产乃具田备,王以田江南之梦〔3〕。
 
【注释】
 
〔1〕楚子:楚灵王。
〔2〕吉日:《诗·小雅》篇名,是写宣王田猎之诗。
〔3〕江南之梦:指云梦泽。
 
 
【原文】
 
齐公孙灶卒〔1〕。司马灶见晏子〔2〕,曰:“又丧子雅矣。”晏子曰:“惜也,子旗不免〔3〕,殆哉!姜族弱矣,而妫将始昌〔4〕。二惠竞爽〔5〕,犹可,又弱一个焉,姜其危哉!”
 
【注释】
 
〔1〕公孙灶:即子雅。
〔2〕司马灶:齐大夫。
〔3〕子旗:子雅之子。
〔4〕妫:陈氏。
〔5〕二惠:子雅、子尾均惠公之孙。竞爽:强明。
 
【翻译】
 
[经]
 
三年春,周历正月丁未,滕成公原卒。
 
夏,叔弓去滕国。
 
五月,安葬滕成公。
 
秋,小邾穆公来我国朝见。
 
八月,举行求雨的雩祭。
 
冬,下大冰雹。
 
北燕伯款出逃到齐国。
 
[传]
 
三年春,周历正月,郑游吉去晋国,为少姜送葬。梁丙与张趯与游吉相见。梁丙说:“太过分了,你竟为这事来我国。”游吉说:“我能不这么做吗?往昔文公、襄公领袖诸侯时,以不麻烦诸侯为要务,命令诸侯三年聘问一次,五年朝见一次,有事召开会议,发生不和睦的事才结盟。国君去世,大夫去吊唁,卿参加葬礼。夫人去世,士去吊唁,大夫去送葬。只要能够发扬礼仪、发布命令、商议补救缺失就行了,没有额外的命令。如今宠妾的丧事,别国不敢选派地位相当的人来参加葬礼,而礼数与正妻相同,只害怕获罪,怎么敢怕麻烦?少姜得到君王的宠爱而死,齐国一定继续把女子嫁过来。今年看来我又要来祝贺,不仅仅是来这一次。”张趯说:“说得好!让我能听到这样的礼数。不过从今以后,您大概会没有事了。这好比大火星,大火星在天空正中,寒暑就将消退。现在国君已达到顶点了,能够不消退吗?晋国将失去诸侯的拥护,诸侯要想求麻烦也得不到。”两位大夫走后,游吉告诉别人说:“张趯有见识,他应当排在君子的行列中吧!”
 
丁未,滕成公原去世。是同盟国,所以《春秋》记载他的名字。
 
齐景公派晏婴请求再次把女子嫁到晋国去,说:“寡君派婴说:‘寡人愿意事奉君王,从早到晚,不知疲倦,想要奉献礼品,按时交纳,而因为国家多难,不能亲自前来。区区先君的嫡女,备位君王的内宫,使寡人感到荣耀,然而她又没有福分,过早去世,使寡人为此失望。君王如果不忘记先君的友好关系,加恩看顾齐国,安抚寡人,求福于太公、丁公,光辉照耀敝邑,安定抚慰我们国家,那么还有先君的嫡女及遗姑姐妹若干人在。君王如果不抛弃敝邑,派使者光临谨慎地选择她们,以作姬妾,这是寡人的愿望。’”
 
韩宣子派叔向回答说:“这正是寡君的愿望。寡君不能够独自承担国家政务,没有妻子。由于在丧期,所以不敢请求。君王有命令,没有比这更大的恩惠了。如果能加恩顾念敝邑,安抚晋国,赐给晋国正宫夫人,不但是寡君,所有的臣子都受到了恩赐,从唐叔以下,都尊敬赞美他。”
 
订婚以后,晏子接受晋国的享礼。叔向随从他一起参加宴会,互相交谈。叔向说:“齐国怎么样?”晏子说:“到了末世了,其他的我不知道,齐国也许要属于陈氏了。国君抛弃了他的人民,使人民归附陈氏。齐国一向有四种量器,是豆、区、釜、钟。四升为一豆,依四进位,以成一釜。十釜为一钟。陈氏的前三种量器都加大一个基数,以五进位,他的钟就很大了。他放贷的时候用自家的量器,收回的时候用国家的量器。山上的树木运到市场,卖价与在山上一样。鱼盐蜃蛤运到市场,卖价与在海边一样。人民三分自己的劳力,二分为国家干活,一分为自己衣食奔忙。国君的仓库里堆聚的东西烂掉生虫,但三老却受冻挨饿。国内的市场,鞋子价贱而假肢昂贵。人民为此痛心疾首,而这时陈氏却慰问资助他们,人民对他就像对父母一样热爱,归附他就像流水一样,他想要不得到人民拥护,又怎么避得开?箕伯、直柄、虞遂、伯戏,他们跟随着胡公、太姬,已来到齐国了。”
 
叔向说:“不错。即使是我们公室,现在也是末世了。战马不驾兵车,卿不率领军队。公室的战车没有将士,军队中缺乏官长。百姓们穷困疲惫,而宫室更加奢侈。道路上饿死的人接连不断,而君王的宠臣家中财富多得放不下。人民听见国君的命令,如同逃避仇敌一样。栾、郤、胥、原、狐、续、庆、伯八家,地位下降为贱役。政事出于私门,人民无所归依。国君没有一天想到悔改,用过度的欢乐来代替忧愁。公室的卑弱,还能等多久?谗鼎的铭文有这样的话:‘天未明就起床致力于声名的显赫,还难保后代会麻痹懈怠。’何况他从不思悔改,能维持长久吗?”
 
晏子说:“您打算怎么办?”叔向说:“晋国的公族都灭亡了。我听说,公室将要卑弱,它的宗族像树的枝叶一样先陨落,然后公室跟着完结。我这一宗共十一族,现在只有羊舌氏还现存,我又没有儿子。公室没有法度,我有幸能得到善终就不错了,难道还将会受到祭祀?”
 
起初,景公想为晏子重新建造住宅,说:“你的住宅靠近市场,潮湿狭小,喧闹多尘,不能够居住,请让我为你造所高敞明亮的。”晏子辞谢说:“君王的先臣就住在这里,下臣不能继承先人的德行,住在这里,对下臣来说已经是过分了。再说小人住得靠近市场,早晚可以随时得到所需要的东西,这是小人得到的好处。怎么敢烦劳里旅?”景公笑着说:“你住得靠近市场,知道物品的贵贱吗?”晏子回答说:“既然感到便利,怎会不知道呢?”景公说:“什么东西贵什么东西贱?”这时候景公滥用刑罚,街市上有卖假肢的,晏子因此回答说:“假肢昂贵,鞋子便宜。”晏子因为先前对景公说过这话,所以与叔向议论国事时以此为例。景公因此而减少了刑罚。君子说:“仁德的人说的话,产生的好处真大啊!晏子一句话而使齐侯减少了刑罚。《诗》说:‘君子如果降福给人们,祸乱很快被阻止。’说的就是这种情况吧!”
 
到了晏子去晋国,齐景公为他造了新住宅,等他回国,房子已经完工了。晏子拜谢了景公后,把新居拆毁了,建好邻居的房屋,一一都同原先一样,让原来的邻居搬回来,说:“谚语说:‘不是建住宅要占卜,要占卜决定的是邻居。’各位原先都为选择邻居占过卜了,违反占卜的结果是不吉利的。君子不违犯不合乎礼的事,小人不违犯不吉利的事,这是自古以来的制度。我怎么敢违反它呢!”最后又恢复了自己旧宅的规模,齐景公不允许,晏子通过陈桓子请求,才被准许。
 
夏四月,郑简公去晋国,公孙段为相礼,非常恭敬谦卑,没有一处违背礼仪的。晋平公赞扬他,授给他策书,说:“子丰对晋国有功劳,我听说后一直记在心里。赐给你州地的田地,以酬报你家过去的勋劳。”公孙段再次下拜叩头,接受了策命后退出。君子说:“礼,大概是人所急需的吧!以公孙段的骄奢,偶一在晋国有礼,尚且得到了福禄,何况始终奉行礼的人呢?《诗》说:‘人如果没有礼,为何不去快点死。’说的就是这个吧!”
 
起初,州县是栾豹的封邑。到栾氏灭亡,范宣子、赵文子、韩宣子都想得到州县。赵文子说:“温县是我的封地。”范宣子、韩宣子说:“自从郤称把州县从温县划出,已经传了三家了。晋国将一县划分为二的不仅仅是州县,有谁能收回划出的土地的?”赵文子感到惭愧,就没再提州县的事。范、韩二人说:“我们不能对别人用正当理由遏止却自己去取它。”都不再要州县。到赵文子执掌政事,赵获说:“可以取州县了。”文子说:“滚开!二人的话合乎道义,违背道义便导致灾祸。我不能够治理好自己现有的封邑,又哪里用得着州县?要了是自找灾祸啊。君子说:‘不知祸从何来就很难防止。’知道了却不防止,没有更大的祸了。谁再说州县的事一定处死。”
 
丰氏来晋国一向住在韩氏家,公孙段得到州县,就是韩宣子为他请求的,这是为自己想再次得到这地方打下基础。
 
五月,叔弓去滕国,参加滕成公的葬礼,子服椒任副使。到滕国郊外,正碰上懿伯的忌日,叔弓停下来不进滕国。子服椒说:“执行公务只考虑国家利益,不管私人的忌讳,我请求先进城。”于是先进城住入宾馆,叔弓听从了他的意见。
 
晋韩宣子去齐国迎亲。公孙虿因为少姜得到晋平公的宠爱,就把自己的女儿代替齐侯的女儿嫁到晋国去,而把齐侯的女儿嫁给别人。有人对韩宣子说:“公孙虿欺骗晋国,晋国干吗接受他女儿?”宣子回答说:“我想得到齐国的拥护而疏远它的宠臣,宠臣会拥护我国吗?”
 
秋七月,郑罕虎去晋国,祝贺晋平公娶夫人,同时报告说:“楚国人不断地要求敝邑解释不去朝见他们新的国君的缘故。敝邑如果前往,便害怕执事将会说寡君‘你们本来就有叛离之心’。如果不去,又有在宋国的盟誓的约束。这样去或不去都是罪过。寡君派我来陈述苦衷。”韩宣子派叔向回答说:“君王如果心中有着寡君,去楚国又有什么妨害?不过是重修在宋国的盟会的友好关系。君王如果想到盟约,寡君就知道可以免除罪过了。君王如果心中没有寡君,即使早晚不断光临敝邑,寡君仍会猜疑不信。君王心中有寡君,何必要来报告呢?君王还是去吧!只要心中有寡君,去楚国就同来晋国一样。”
 
张趯派人对游吉说:“自从您回国后,小人打扫干净先人的破房子,说:‘您大约要来了。’如今却是罕虎前来,小人因此失望。”游吉回答说:“我地位低下,不能前来。这是因为害怕大国,尊重夫人的缘故。再说您说‘你将会没事了’,我也许是被你说中了。”
 
小邾穆公来我国朝见。季武子想降格接待,穆叔说:“不行。曹、滕、二邾,都确实不忘和我国友好。恭敬地迎接他们,尚且怕他们生出离异之心。如今又降低一个友好国家的地位,怎能迎来其他友好国家呢?还是同往常一样接待而增加敬重吧。《志》说:‘能够恭敬就没有灾祸。’又说:‘恭敬地迎接来宾,是上天降福的原因。’”季孙听从了他的劝告。
 
八月,举行求雨的雩祭,是因为大旱。
 
齐景公在莒地打猎,卢蒲嫳求见,哭着请求说:“我的头发已这么短,我还能做什么?”景公说:“好吧,我去告诉他们俩。”回都后告诉了子雅与子尾。子尾想同意卢蒲嫳回来。子雅不同意,说:“他的头发虽短但心计却很长,他又要想睡在我的皮上了。”九月,子雅把卢蒲嫳放逐到北燕。
 
燕简公宠爱的人很多,他想把大夫们除掉而安排他宠爱的人为大夫。冬,燕国的大夫们联合起来杀死燕简公宠爱的人,燕简公害怕,逃到齐国。《春秋》记载说:“北燕伯款出逃到齐国。”是归罪于他。
 
十月,郑简公去楚国,子产任相礼。楚灵王设享礼招待郑简公,赋《吉日》。享礼结束后,子产就准备打猎的用具,楚灵王和郑简公在江南的云梦泽打猎。
 
齐公孙子雅去世。司马灶见到晏子,说:“又死了个子雅了。”晏子说:“可惜啊!子旗不得好死,危险了!姜姓削弱了,而妫氏将要昌盛。惠公的两个子孙刚强明白尚可维持,如今又丧失了一个,姜姓危险了!”
上一篇:昭公二年
下一篇:昭公四年
元芳,你怎么看?
还没有评论,快来抢沙发吧!
Copyright © 2017-
参考资料:《左传译注》李梦生编;
本站部分内容来源于网络,如有侵犯到原作者的权益,请致邮箱:466698432@qq.com |鄂ICP备13017733号-10
型世言

《型世言》,全称《峥霄馆评定通俗演义型世言》,是明末小说家陆人龙撰写的一部拟话本小说集,约刻于崇祯五年(1632)。型者,模也,榜样之谓也,这是一部..