宣公四年

【原文】
 
[经]
 
四年春〔1〕,王正月,公及齐侯平莒及郯〔2〕,莒人不肯。公伐莒,取向〔3〕。
 
秦伯稻卒〔4〕。
 
夏六月乙酉,郑公子归生弑其君夷。
 
赤狄侵齐。
 
秋,公如齐。
 
公至自齐。
 
冬,楚子伐郑〔5〕。
 
【注释】
 
〔1〕四年:公元前605年。
〔2〕齐侯:齐惠公。莒:见隐公二年注。郯:国名,己姓,地在今山东郯城县。
〔3〕向:在今山东莒县南。
〔4〕秦伯稻:秦共公。
〔5〕楚子:楚庄王。
 
 
【原文】
 
[传]
 
四年春,公及齐侯平莒及郯,莒人不肯。公伐莒,取向,非礼也。平国以礼不以乱〔1〕,伐而不治,乱也。以乱平乱,何治之有?无治,何以行礼?
 
【注释】
 
〔1〕乱:指用兵。
 
 
【原文】
 
楚人献鼋于郑灵公。公子宋与子家将见〔1〕。子公之食指动,以示子家,曰:“他日我如此,必尝异味。”及入,宰夫将解鼋〔2〕,相视而笑。公问之,子家以告。及食大夫鼋,召子公而弗与也。子公怒,染指于鼎,尝之而出。公怒,欲杀子公。
 
【注释】
 
〔1〕公子宋:字子公。子家:即公子归生。
〔2〕解:宰杀、分解。
 
 
【原文】
 
子公与子家谋先。子家曰:“畜老,犹惮杀之,而况君乎?”反谮子家,子家惧而从之。夏,弑灵公。书曰:“郑公子归生弑其君夷。”权不足也〔1〕。君子曰:“仁而不武〔2〕,无能达也。”凡弑君,称君〔3〕,君无道也;称臣,臣之罪也。
 
【注释】
 
〔1〕权不足:解经独书子家的缘故。言子家权不足御侮,害怕谗言而从,所以书为首恶。按:以上诸家解释均如此。但无论从权位及事之因果,均当以子公为首恶,此恐别有隐情,或具体动手杀君的是公子归生。所谓“权”者,均衡责备子家与郑灵公之谓,故既书臣名以明子家之罪,又书灵公名以明君之罪,所谓“各打五十大板”。
〔2〕仁而不武:起初回答子公的话是仁,不讨子家是不武。
〔3〕称君:仅称君之名。
 
 
【原文】
 
郑人立子良〔1〕,辞曰:“以贤则去疾不足,以顺则公子坚长〔2〕。”乃立襄公。襄公将去穆氏〔3〕,而舍子良。子良不可,曰:“穆氏宜存,则固愿也。若将亡之,则亦皆亡,去疾何为?”乃舍之,皆为大夫。
 
【注释】
 
〔1〕子良:公子去疾,穆公庶子。
〔2〕顺:少长顺序。公子坚:灵公庶弟,去疾之兄,立为襄公。
〔3〕去穆氏:即赶走自己的兄弟们。
 
 
【原文】
 
初,楚司马子良生子越椒〔1〕。子文曰:“必杀之。是子也,熊虎之状,而豺狼之声,弗杀,必灭若敖氏矣。谚曰:‘狼子野心。’是乃狼也,其可畜乎〔2〕?”子良不可。子文以为大戚,及将死,聚其族,曰:“椒也知政〔3〕,乃速行矣,无及于难。”且泣曰:“鬼犹求食,若敖氏之鬼,不其馁而〔4〕?”及令尹子文卒,鬥般为令尹〔5〕,子越为司马,蒍贾为工正,谮子扬而杀之,子越为令尹,己为司马。子越又恶之,乃以若敖氏之族圄伯嬴于轑阳而杀之〔6〕,遂处烝野〔7〕,将攻王。王以三王之子为质焉〔8〕,弗受,师于漳澨〔9〕。
 
【注释】
 
〔1〕子良:鬥伯比之子,令尹子文之弟。子越椒:即鬥椒,字子越。
〔2〕畜:养。
〔3〕知:掌握。
〔4〕其:将。
〔5〕鬥般:子文之子。字子扬。
〔6〕圄:囚禁。伯嬴:即蒍贾。轑阳:楚邑,在今湖北江陵县境内。
〔7〕烝野:在今江陵县境内。
〔8〕三王:指文王、成王、穆王。
〔9〕漳澨:漳水边,离江陵不远。
 
 
【原文】
 
秋七月戊戌,楚子与若敖氏战于皋浒〔1〕。伯棼射王〔2〕,汏辀〔3〕,及鼓跗〔4〕,著于丁宁〔5〕。又射汏辀,以贯笠毂〔6〕。师惧,退。王使巡师曰:“吾先君文王克息,获三矢焉。伯棼窃其二,尽于是矣。”鼓而进之,遂灭若敖氏。
 
【注释】
 
〔1〕皋浒:在今湖北襄阳县西。
〔2〕伯棼:即子越椒。
〔3〕汏(tài):过。辀:车辕。
〔4〕鼓跗:类似现今的鼓架。
〔5〕丁宁:钲,军中以为号令。
〔6〕笠毂:车子伞盖上的木头。
 
 
【原文】
 
初,若敖娶于䢵〔1〕,生鬥伯比。若敖卒,从其母畜于䢵,淫于䢵子之女,生子文焉。䢵夫人使弃诸梦中,虎乳之。䢵子田,见之,惧而归,夫人以告,遂使收之。楚人谓乳穀,谓虎於菟,故命之曰鬥穀於菟。以其女妻伯比,实为令尹子文。其孙箴尹克黄使于齐〔2〕,还,及宋,闻乱。其人曰:“不可以入矣。”箴尹曰:“弃君之命,独谁受之?君,天也,天可逃乎?”遂归,复命而自拘于司败〔3〕。王思子文之治楚国也,曰:“子文无后,何以劝善?”使复其所,改命曰生。
 
冬,楚子伐郑,郑未服也。
 
【注释】
 
〔1〕若敖:若敖为楚宗族一支。熊仪为君时称若敖,至平王东迁后,蚡冒的一支以若敖为氏。此若敖指子文的祖父。䢵(yún):国名,地在今湖北安陆一带。
〔2〕箴尹:职司进谏。
〔3〕司败:主管司法的官。
 
【翻译】
 
[经]
 
四年春,周历正月,宣公与齐惠公让莒国与郯国讲和,莒国人不肯。宣公攻打莒国,占领向地。
 
秦共公稻去世。
 
夏六月乙酉,郑公子归生杀死了他的国君夷。
 
赤狄侵袭齐国。
 
秋,宣公去齐国。
 
宣公从齐国回到国内。
 
冬,楚庄王攻打郑国。
 
[传]
 
四年春,宣公与齐惠公让莒国与郯国讲和,莒国人不肯。宣公攻打莒国,占领向地,这是不合乎礼的。调停两国争斗应用礼而不用战乱,攻打他便达不到安定,就造成战乱。以战乱去平定战乱,怎么会安定?没有安定,怎么实施礼?
 
楚国人献鼋给郑灵公。子公与子家将要进见灵公,子公的食指自己摇动起来,他给子家看,说:“以往我这样,一定会尝到新奇的美味。”等到进去后,见厨师正准备宰杀鼋,两人互相看着笑了起来。郑灵公问他们笑什么,子家把刚才的事告诉了灵公。到了请大夫们吃鼋时,灵公请了子公却不给他吃。子公发怒,把手指伸进鼎中蘸了鼋羹,尝了尝味后退出去。灵公发怒,要想杀死子公。
 
子公与子家商量要先动手,子家说:“畜生老了,尚且不忍心杀死它,何况是君王呢?”子公反过来在灵公面前诬陷子家,子家害怕,只好跟着他干。夏,杀死灵公。《春秋》记载说:“郑公子归生杀死他的国君夷。”这是因为子家权力不足的缘故。君子说:“仁爱而没有武勇,做不成什么事。”凡是杀死国君,如果只记载国君的名字,是因为国君无道;记载臣子的名字,是表示臣子有罪。
 
郑国人要立子良为国君,子良推辞说:“以贤明而论,去疾我是不够的;以少长顺序而论,公子坚比我年长。”于是立公子坚为君,就是襄公。襄公想把穆公的儿子全都赶走,仅仅留下子良。子良不同意,说:“穆公的儿子如果适宜留下来,这是我本来的愿望。如果要流亡他国,那么也就全都逃离,唯独留下我一个人干吗?”襄公于是不再赶走他们,都任命为大夫。
 
起初,楚司马子良生下子越椒。子文说:“你一定要把他杀了。这个孩子,形状如熊虎,声音似豺狼,不杀了他,一定会使我们若敖氏灭亡。谚语说:‘狼崽子生来就有野兽的凶恶之心。’这孩子就是只狼,怎么可以哺养他呢?”子良不同意。子文为此感到极度忧虑,到了将去世时,召集了他的族人,说:“如果有一天子越椒掌握政权,你们就赶快离开,不要一起遭难。”一边哭一边说:“鬼如果也要吃东西的话,我们若敖氏祖先的鬼不是将要挨饿了吗?”到了令尹子文去世,鬥般任令尹,子越任司马,蒍贾任工正。蒍贾在楚王面前讲鬥般坏话使楚王把鬥般杀了,以子越任令尹,自己任司马。子越又憎恶蒍贾,于是率领若敖氏族人把蒍贾囚禁在轑阳而杀死了他,就此住在烝野,准备进攻楚庄王。楚庄王用三王的子孙做人质,子越不接受,楚庄王于漳澨出兵。
 
秋七月戊戌,楚庄王与若敖氏在皋浒交战。子越射庄王,一箭飞过车辕,穿过鼓架,射在钲上。又一箭飞过车辕,贯穿了车盖。楚军害怕,朝后退。楚庄王派人在军中宣示说:“我先君文王攻下息国,获得三支好箭。子越偷了其中二支,已经全用完了。”击鼓进军,就消灭了若敖氏。
 
起初,若敖娶䢵国女子为妻,生下鬥伯比。若敖去世,鬥伯比跟着他母亲在䢵国受养育,私通䢵子的女儿,生下子文。䢵子的夫人派人把孩子丢到云梦泽中,有老虎喂奶给他吃。䢵子打猎,见到这情况,心中恐惧而回来,提到这事,夫人把女儿生子的情况告诉了䢵子,䢵子就让人把孩子抱了回来。楚国人称奶为“穀”,称虎为“於菟”,所以给孩子取名鬥穀於菟。䢵子把女儿嫁给伯比,这孩子就是令尹子文。子文的孙子箴尹克黄出使齐国,回来的路上,到达宋国,听说了子越叛乱的消息。他的手下人说:“不可以进入楚国国境了。”箴尹说:“废弃国君的使命,有谁会接纳我?国君,就像是天,天难道能够逃避吗?”于是回到楚国,汇报了出使情况后自己到司败那儿请求拘禁。楚庄王想念到子文治理楚国的功绩,说:“子文没有后代,用什么来劝人为善呢?”让克黄仍旧担任原来的官职,改名为“生”。
 
冬,楚庄王攻打郑国,是因为郑国没有顺服。
元芳,你怎么看?
    还没有评论,快来抢沙发吧!