左传

《左传》全称《左氏春秋》或《春秋左氏传》,是中华古籍中辉炳千秋的重要文献。《左传》起于隐公元年,止于哀公二十七年,有无经之传十一年。它详细地记载了这一时期各国的重大事件与重要人物的生平行事,它不仅是一部经书,又是一部史书,更是一部杰出的文学作品。
宣公二年
【原文】
 
[经]
 
二年春〔1〕,王二月壬子,宋华元帅师及郑公子归生帅师,战于大棘〔2〕。宋师败绩,获宋华元。
 
秦师伐晋。
 
夏,晋人、宋人、卫人、陈人侵郑。
 
秋九月乙丑,晋赵盾弑其君夷皋。
 
冬十月乙亥,天王崩〔3〕。
 
【注释】
 
〔1〕二年:公元前607年。
〔2〕大棘:在今河南睢县南。
〔3〕天王:周匡王。
 
 
【原文】
 
[传]
 
二年春,郑公子归生受命于楚,伐宋。宋华元、乐吕御之。二月壬子,战于大棘,宋师败绩,囚华元,获乐吕〔1〕,及甲车四百六十乘,俘二百五十人,馘百人〔2〕。狂狡辂郑人〔3〕,郑人入于井,倒戟而出之,获狂狡。君子曰:“失礼违命,宜其为禽也。戎,昭果毅以听之之谓礼〔4〕,杀敌为果,致果为毅。易之〔5〕,戮也。”
 
【注释】
 
〔1〕获:有生擒和死获二义,此与上“囚”对举,知所获为乐吕之尸。
〔2〕馘(guó):割取左耳以计战功。
〔3〕狂狡:宋大夫。辂:迎战。
〔4〕昭果毅以听之:表明果毅精神以行动。
〔5〕易之:相反。
 
 
【原文】
 
将战,华元杀羊食土,其御羊斟不与〔1〕。及战,曰:“畴昔之羊〔2〕,子为政〔3〕,今日之事,我为政。”与入郑师〔4〕,故败。君子谓:“羊斟非人也,以其私憾,败国殄民〔5〕,于是刑孰大焉。《诗》所谓‘人之无良’者〔6〕,其羊斟之谓乎!残民以逞。”
 
【注释】
 
〔1〕羊斟:即叔牂,一作羊羹。
〔2〕畴昔:从前,前时。
〔3〕为政:作主。
〔4〕与入:驱入。
〔5〕殄民:即残民,使民受害。
〔6〕所引诗见《诗·小雅·角弓》。
 
 
【原文】
 
宋人以兵车百乘、文马百驷以赎华元于郑〔1〕。半入,华元逃归,立于门外,告而入。见叔牂,曰:“子之马然也。”对曰:“非马也,其人也。”既合而来奔〔2〕。
 
【注释】
 
〔1〕文马:马鬣加文饰的马,或云马毛色有文彩者。
〔2〕合:对答。
 
 
【原文】
 
宋城,华元为植〔1〕,巡功〔2〕。城者讴曰:“睅其目〔3〕,皤其腹〔4〕,弃甲而复。于思于思〔5〕,弃甲复来。”使其骖乘谓之曰:“牛则有皮,犀兕尚多,弃甲则那〔6〕?”役人曰:“从其有皮〔7〕,丹漆若何〔8〕?”华元曰:“去之,夫其口众我寡。”
 
【注释】
 
〔1〕植:版筑时所立的木柱,依此定城的广狭。
〔2〕巡功:视察工地。
〔3〕睅:大眼睛。
〔4〕皤:大肚子。
〔5〕于思:大胡子。
〔6〕那:奈何,算得了什么。
〔7〕从:同“纵”。
〔8〕丹漆:涂饰甲的原料。
 
 
【原文】
 
秦师伐晋,以报崇也,遂围焦〔1〕。夏,晋赵盾救焦,遂自阴地〔2〕,及诸侯之师侵郑,以报大棘之役。楚鬥椒救郑,曰:“能欲诸侯而恶其难乎?”遂次于郑以待晋师。赵盾曰:“彼宗竞于楚〔3〕,殆将毙矣。姑益其疾〔4〕。”乃去之。
 
【注释】
 
〔1〕焦:在今河南陕县南。
〔2〕阴地:据杜注,指河南陕县至嵩县位黄河南、秦岭北地区。或谓指河南卢氏县之阴地城。
〔3〕彼宗:指鬥椒所属若敖氏,该宗自子文以来,世为令尹。竞:强。
〔4〕益其疾:谓示弱以骄之,使他早些灭亡。
 
 
【原文】
 
晋灵公不君〔1〕,厚敛以雕墙〔2〕,从台上弹人而观其辟丸也。宰夫胹熊蹯不熟〔3〕,杀之,置诸畚,使妇人载以过朝〔4〕。赵盾、士季见其手,问其故,而患之。将谏,士季曰:“谏而不入,则莫之继也。会请先〔5〕,不入则子继之。”三进〔6〕,及溜,而后视之,曰:“吾知所过矣,将改之。”稽首而对曰:“人谁无过?过而能改,善莫大焉。《诗》曰:‘靡不有初,鲜克有终〔7〕。’夫如是,则能补过者鲜矣。君能有终,则社稷之固也,岂唯群臣赖之。又曰:‘衮职有阙,惟仲山甫补之〔8〕。’能补过也。君能补过,衮不废矣。”犹不改。宣子骤谏,公患之,使鉏麑贼之〔9〕。晨往,寝门辟矣,盛服将朝,尚早,坐而假寐。麑退,叹而言曰:“不忘恭敬,民之主也。贼民之主,不忠。弃君之命,不信。有一于此,不如死也。”触槐而死。
 
【注释】
 
〔1〕不君:不合为君之道。
〔2〕敛:聚敛。雕:用彩画装饰。
〔3〕宰夫:专管国君膳食的厨师。胹(ér):煮。熊蹯(fán):熊掌。
〔4〕载:扛抬。
〔5〕会:士季名会。
〔6〕三进:指进门、入庭、上阶。
〔7〕所引诗见《诗·大雅·荡》。
〔8〕所引诗见《诗经·大雅·烝民》。衮,天子之服。衮职,天子的职责。仲山甫,周宣王卿士,辅佐宣王中兴。
〔9〕鉏麑(chúní):晋勇士。
 
 
【原文】
 
秋九月,晋侯饮赵盾酒,伏甲将攻之。其右提弥明知之,趋登曰〔1〕:“臣侍君宴,过三爵,非礼也。”遂扶以下。公嗾夫獒焉〔2〕,明搏而杀之。盾曰:“弃人用犬,虽猛何为。”斗且出,提弥明死之。
 
【注释】
 
〔1〕趋:快步。
〔2〕嗾:用口发声。獒(áo):猛犬。
 
 
【原文】
 
初,宣子田于首山〔1〕,舍于翳桑〔2〕,见灵辄饿,问其病。曰:“不食三日矣。”食之,舍其半。问之,曰:“宦三年矣〔3〕,未知母之存否,今近焉,请以遗之。”使尽之,而为之箪食与肉〔4〕,置诸橐以与之〔5〕。既而与为公介〔6〕,倒戟以御公徒,而免之。问何故。对曰:“翳桑之饿人也。”问其名居,不告而退,遂自亡也。
 
【注释】
 
〔1〕首山:一名首阳山,在山西永济县东南。
〔2〕翳桑:桑荫。一说为地名。
〔3〕宦:贵族家的臣仆。
〔4〕箪食:用竹篮盛着饭。
〔5〕橐:袋子。
〔6〕介:甲士。
 
 
【原文】
 
乙丑,赵穿攻灵公于桃园。宣子未出山而复〔1〕。太史书曰:“赵盾弑其君。”以示于朝。宣子曰:“不然。”对曰:“子为正卿,亡不越竟,反不讨贼,非子而谁?”宣子曰:“乌呼,‘我之怀矣,自诒伊戚〔2〕’,其我之谓矣!”孔子曰:“董狐〔3〕,古之良史也,书法不隐。赵宣子,古之良大夫也,为法受恶。惜也,越竟乃免。”
 
【注释】
 
〔1〕山:指晋边境的山,或谓即河南温山。
〔2〕所引诗杜注谓逸诗。怀,怀恋。
〔3〕董狐:即晋太史。
 
 
【原文】
 
宣子使赵穿逆公子黑臀于周而立之〔1〕。壬申,朝于武宫。
 
初,丽姬之乱〔2〕,诅无畜群公子〔3〕,自是晋无公族〔4〕。及成公即位,乃宦卿之適而为之田〔5〕,以为公族,又宦其馀子亦为馀子〔6〕,其庶子为公行〔7〕。晋于是有公族、馀子、公行。赵盾请以括为公族〔8〕,曰:“君姬氏之爱子也〔9〕。微君姬氏,则臣狄人也〔10〕。”公许之。冬,赵盾为旄车之族〔11〕。使屏季以其故族为公族大夫〔12〕。
 
【注释】
 
〔1〕黑臀:襄公弟,即位为成公。
〔2〕丽姬:即骊姬。
〔3〕诅:诅咒,是祭神使之加祸于某人之礼,使人不敢违反。群公子:献公诸子。
〔4〕公族:公室子弟的群体。亦特指公族大夫,管公室子弟及卿子弟。
〔5〕宦:仕。此用作动词,作授职解。適:嫡子。为之田:与之田。
〔6〕馀子:此指嫡子的同母弟。后一馀子指馀子大夫,杜注谓“治馀子之政”。
〔7〕庶子:庶出子。公行:掌公之戎行。
〔8〕括:赵盾异母弟,赵姬之子。
〔9〕君姬氏:即赵姬,文公女,嫁赵衰。
〔10〕臣狄人也:赵盾为狄女叔隗所生,赵姬请于赵衰迎归,立为嫡子。
〔11〕旄车之族:即馀子大夫。旄车,诸侯所乘的兵车。
〔12〕屏季:即赵括。
 
【翻译】
 
[经]
 
二年春,周历二月壬子,宋华元率领军队与郑公子归生率领军队在大棘交战。宋军大败,俘获宋华元。
 
秦国军队攻打晋国。
 
夏,晋国人、宋国人、卫国人、陈国人侵袭郑国。
 
秋九月乙丑,晋赵盾杀死他的国君夷皋。
 
冬十月乙亥,周匡王去世。
 
[传]
 
二年春,郑公子归生接受楚国命令,攻打宋国。宋华元、乐吕率兵抵御。二月壬子,在大棘交战,宋军大败,郑军生擒华元,获得乐吕的尸体,缴获战车四百六十辆,俘虏二百五十人,割了死者的耳朵上百只。狂狡迎战郑国人,郑国人掉进井里,狂狡用戟柄放下去拉他出来,郑国人出来后俘获了狂狡。君子说:“丢掉礼数违反命令,他被擒真是活该。作战,发扬果断刚毅的精神来听命行动叫做礼,杀死敌人就是果断,达到果断便是刚毅。反过来做,就要受到刑戮。”
 
在准备交战时,华元杀羊犒劳将士,他的驾车人羊斟没吃到。到交战时,羊斟说:“往日吃羊,你作主;今天打仗,我作主。”驾车驱入郑军,所以打败。君子说:“羊斟真不是个人,因为私仇,使国家战败人民受害,还有比这应该受更重的刑罚的人吗?《诗》所谓‘人中的坏人’,就是说羊斟这样的人吧!他残害人民只是为了使自己快意。”
 
宋国人用兵车一百辆、鬣毛加彩绘的马四百匹,向郑国赎取华元。才交了一半,华元逃了回来。他站在门外,派人通报后才进城。遇见羊斟,说:“是你的马不听话才使我落到这等地步。”羊斟说:“不是马的问题,是人的问题。”答话后就逃来我国。
 
修筑宋都的城墙,华元设立好标杆,视察工地。修筑城墙的劳工唱道:“瞪着大眼睛,挺着大肚子,丢了皮甲逃得快。胡子长满腮,丢了皮甲逃回来。”华元派他的骖乘对他们说:“有牛就有皮,犀兕多的是,丢掉了皮甲,又有何关系?”劳工说:“就算你有皮,哪里弄丹漆?”华元说:“走吧,他们人多我们人少。”
 
秦国军队攻打晋国,以报复晋国攻打崇国,于是包围了焦邑。夏,晋赵盾救援焦地,于是从阴地会合诸侯的军队侵袭郑国,以报复大棘战役。楚鬥椒救援郑国,说:“难道能既想得到诸侯拥护而又害怕困难吗?”便驻扎在郑国等待晋军到来。赵盾说:“他的宗族在楚国过分强大,差不多要完蛋了。姑且让他加速灭亡。”于是离开郑国。
 
晋灵公不遵循为君之道,大量搜刮财货,绘饰宫室的墙壁,从台上用弹弓射人而看着人们躲避弹丸为乐。厨师烧煮熊掌没煮烂,他把厨师杀了,装在畚箕里,派宫女抬出去,经过朝廷。赵盾、士季见到畚箕里露出的尸体的手,询问杀人的缘故后,感到忧虑。准备进谏,士季说:“如果我们一起去劝谏而君王不听从,就没有人能继续劝谏了。请让我先去,君王不听,你再接着劝谏。”士季向前进入行了三次礼,一直到了滴水檐下,晋灵公才假装刚看见他,说:“我知道所犯的过错了,打算改正。”士季叩头回答说:“什么人没有过错?有了过错能够改正,没有比这更好的了。《诗》说:‘凡事无不有个好的开始,但却很少有好的结果。’如果像这样,能够弥补过错的人就很少了。君王能够有好的结果,那么我们的国家就有了保障了,岂仅是我们臣子们有所依赖呢?《诗》又说:‘天子的职责有所缺失,只有仲山甫能够为他弥补。’这是说周天子有过失能补过。君王能够补过,您的职责也就不致荒废了。”晋灵公仍然不改。赵盾屡次进谏,晋灵公厌恶他,派鉏麑去暗杀他。鉏麑清晨前往,见赵盾寝室的门已经打开,赵盾穿好朝服准备上朝,因为时间还早,坐在那儿闭着眼养神。鉏麑退了出来,感叹说:“这人在家不忘恭敬,真是百姓的好当家。暗杀百姓的好当家,是不忠。背弃君王的命令,是不信。两件中有了一件,就不如去死好。”便撞在槐树上而死。
 
秋九月,晋灵公请赵盾饮酒,埋伏了甲士准备杀死赵盾。赵盾的车右提弥明知道了这件事,快步登上殿堂说:“臣子侍奉君王宴饮,喝酒超过三爵,就不合礼仪了。”于是就搀扶着赵盾走下殿堂。晋灵公嗾使猛犬来咬赵盾,提弥明和犬搏斗,杀死了犬。赵盾说:“不用人而用狗,虽然凶猛,又有什么用。”一边斗一边退了出来,提弥明战死了。
 
起初,赵盾在首山打猎,在桑荫下休息,见到灵辄饿坏了,问他有什么病。灵辄说:“已经三天没有吃东西了。”赵盾给他东西吃,他留下一半。赵盾问他为什么,他说:“在外给人做仆人已经三年了,不知道母亲还在不在,现在离家近了,请让我把这些食品孝敬母亲。”赵盾让他全部吃完,另外给他准备了一篮子饭和一些肉,放在口袋里交给他。后来灵辄做了晋灵公的侍卫,把戟掉转方向来抵御晋灵公的甲士,使赵盾免于难。赵盾问他原因,他回答说:“我就是桑荫下挨饿的人。”问他姓名居址,他不回答就退走了,接着便自己逃亡了。
 
乙丑,赵穿在桃园杀死了晋灵公。赵盾这时没有走出晋国的山界,闻讯后就回来了。太史记载说“赵盾杀死他的君王”,拿到朝廷上给大家看。赵盾说:“不是这样。”太史回答说:“你是正卿,逃亡没有走出国境,回来没有讨伐杀君的贼人,不是你杀君又是谁呢?”赵盾说:“哎呀!‘由于我多所怀恋,反而给自己带来了如此烦恼’,这说的就是我了!”孔子说:“董狐,是古代的好史官,依据法则记载不加隐讳。赵盾,是古代的好大夫,为了法则而蒙受恶名。可惜啊,如果他走出了国境就可以免去杀君恶名了。”
 
赵盾派赵穿去周迎接公子黑臀而立他为国君。壬申,到武宫去朝祭。
 
起初,骊姬发起祸乱时,祭神诅咒,不许收留公子们,从此晋国不设公族大夫。到成公即位,才把官职授给卿的嫡子并且给他们田地,让他们成为公族成员,又把官职授给卿的馀子,让他们担任馀子,让卿的庶子为公行。晋国从此有了公族、馀子、公行。赵盾请求让赵括担任公族大夫,说:“他是君姬氏的爱子。没有君姬子,那么臣将成为狄人。”成公同意了。冬,赵盾担任馀子。让赵括统领他的旧族担任公族大夫。
上一篇:宣公元年
下一篇:宣公三年
元芳,你怎么看?
还没有评论,快来抢沙发吧!
Copyright © 2017-
参考资料:《左传译注》李梦生编;
本站部分内容来源于网络,如有侵犯到原作者的权益,请致邮箱:466698432@qq.com |鄂ICP备13017733号-10