【原文】
[经]
十有九年春〔1〕,王正月,诸侯盟于祝柯〔2〕。
晋人执邾子〔3〕。
公至自伐齐。
取邾田,自漷水〔4〕。
季孙宿如晋。
葬曹成公。
夏,卫孙林父帅师伐齐。
秋七月辛卯,齐侯环卒。
晋士匄帅师侵齐至穀〔5〕,闻齐侯卒,乃还。
八月丙辰,仲孙蔑卒。
齐杀其大夫高厚。
郑杀其大夫公子嘉〔6〕。
冬,葬齐灵公。
城西郛。
叔孙豹会晋士匄于柯〔7〕。
城武城〔8〕。
【注释】
〔1〕十有九年:公元前554年。
〔2〕诸侯:指上年围齐的诸侯。祝柯:在今山东长清区东北。
〔3〕邾子:邾悼公。
〔4〕漷(guō)水:当时流出今山东峄城,经鲁国,至鱼台县入泗水。
〔5〕穀:在今山东东阿县。
〔6〕公子嘉:即子孔。
〔7〕柯:在今河南内黄县东北。
〔8〕武城:在今山东嘉祥县。
【原文】
[传]
十九年春,诸侯还自沂上,盟于督扬〔1〕,曰:“大毋侵小。”执邾悼公,以其伐我故。遂次于泗上,疆我田。取邾田,自漷水归之于我。晋侯先归。公享晋六卿于蒲圃,赐之三命之服。军尉、司马、司空、舆尉、候奄,皆受一命之服〔2〕。贿荀偃束锦〔3〕,加璧,乘马,先吴寿梦之鼎〔4〕。
【注释】
〔1〕督扬:即祝阿。
〔2〕参见成公二年注。
〔3〕束:一束为十端,二端为一匹。
〔4〕先吴寿梦之鼎:先于吴寿梦的鼎。送礼先以轻物,后以重物。
【原文】
荀偃瘅疽〔1〕,生疡于头〔2〕。济河,及著雍〔3〕,病,目出。大夫先归者皆反。士匄请见,弗内。请后,曰:“郑甥可〔4〕。”二月甲寅,卒,而视,不可含〔5〕。宣子盥而抚之,曰:“事吴,敢不如事主!”犹视。栾怀子曰〔6〕:“其为未卒事于齐故也乎?”乃复抚之曰:“主苟终,所不嗣事于齐者,有如河!”乃瞑,受含。宣子出,曰:“吾浅之为丈夫也〔7〕。”
【注释】
〔1〕瘅疽(dānjū):恶疮。
〔2〕疡:痈疮。
〔3〕著雍:见襄公十年注。
〔4〕郑甥:郑国女子所生之子。指荀吴。
〔5〕含:以珠玉等放入死者口中。
〔6〕栾怀子:栾盈。
〔7〕浅之:指自己以私事度荀偃。
【原文】
晋栾鲂帅师从卫孙文子伐齐。季武子如晋拜师,晋侯享之。范宣子为政,赋《黍苗》〔1〕。季武子兴,再拜稽首曰:“小国之仰大国也,如百谷之仰膏雨焉!若常膏之,其天下辑睦,岂唯敝邑?”赋《六月》〔2〕。
【注释】
〔1〕黍苗:《诗·小雅》篇名,首为“芃芃黍苗,阴雨膏之”。膏,泽,滋润。
〔2〕六月:《诗·小雅》篇名,为尹吉甫佐周宣王征伐之诗。季武子在此以尹吉甫比晋侯。
【原文】
季武子以所得于齐之兵,作林钟而铭鲁功焉〔1〕。臧武仲谓季孙曰:“非礼也。夫铭,天子令德〔2〕,诸侯言时计功〔3〕,大夫称伐〔4〕。今称伐则下等也,计功则借人也,言时则妨民多矣,何以为铭?且夫大伐小,取其所得以作彝器〔5〕,铭其功烈以示子孙〔6〕,昭明德而惩无礼也。今将借人之力以救其死〔7〕,若之何铭之?小国幸于大国,而昭所获焉以怒之,亡之道也。”
【注释】
〔1〕林钟:钟名。
〔2〕令德:记载德行。
〔3〕言时计功:举得时,动有功,则铭。
〔4〕称伐:记载征伐。
〔5〕彝器:宗庙中常用的器具。
〔6〕功烈:即功。
〔7〕将:殆。
【原文】
齐侯娶于鲁,曰颜懿姬〔1〕,无子。其侄鬷声姬,生光,以为大子。诸子仲子、戎子〔2〕,戎子嬖。仲子生牙,属诸戎子。戎子请以为大子,许之。仲子曰:“不可。废常,不祥,间诸侯〔3〕,难。光之立也,列于诸侯矣。今无故而废之,是专黜诸侯〔4〕,而以难犯不祥也。君必悔之。”公曰:“在我而已。”遂东大子光〔5〕,使高厚傅牙以为大子,夙沙卫为少傅。
【注释】
〔1〕颜懿姬:据杜注,与侄女鬷(zōng)声姬均为姬姓,懿与声为谥号,懿姬母姓颜,声姬母姓鬷。声姬为媵。
〔2〕诸子:亦宫中姬妾。
〔3〕间:触犯。
〔4〕专黜:专擅而轻视。
〔5〕东:徙于东方。
【原文】
齐侯疾,崔杼微逆光〔1〕。疾病,而立之。光杀戎子,尸诸朝,非礼也。妇人无刑。虽有刑,不在朝市。夏五月壬辰晦,齐灵公卒。庄公即位,执公子牙于句渎之丘〔2〕。以夙沙卫易己〔3〕,卫奔高唐以叛〔4〕。
【注释】
〔1〕微:秘密。
〔2〕句渎之丘:齐地,不详所在。
〔3〕以夙沙卫易己:杜注云公子光认为是夙沙卫向灵公建议废除自己。
〔4〕高唐:在今山东高唐县东。
【原文】
晋士匄侵齐及穀,闻丧而还,礼也。
于四月丁未,郑公孙虿卒,赴于晋大夫。范宣子言于晋侯,以其善于伐秦也。六月,晋侯请于王〔1〕,王追赐之大路〔2〕,使以行〔3〕,礼也。
【注释】
〔1〕王:周灵王。
〔2〕大路:卿以上所乘车。
〔3〕行:从柩车以行。
【原文】
秋八月,齐崔杼杀高厚于洒蓝而兼其室〔1〕。书曰:“齐杀其大夫。”从君于昏也。
【注释】
〔1〕洒蓝:或谓在齐都临淄城外。
【原文】
郑子孔之为政也专〔1〕,国人患之,乃讨西宫之难与纯门之师〔2〕。子孔当罪〔3〕,以其甲及子革、子良氏之甲守。甲辰,子展、子西率国人伐之,杀子孔而分其室。书曰:“郑杀其大夫。”专也。子然、子孔,宋子之子也〔4〕。士子孔,圭妫之子也。圭妫之班,亚宋子而相亲也,二子孔亦相亲也。僖之四年〔5〕,子然卒。简之元年〔6〕,士子孔卒。司徒孔实相子革、子良之室〔7〕,三室如一〔8〕,故及于难。子革、子良出奔楚,子革为右尹。郑人使子展当国,子西听政〔9〕,立子产为卿。
【注释】
〔1〕专:专权,专横。
〔2〕西宫之难:事在襄公十年。纯门之师:事在去年。
〔3〕当罪:有罪该受处罚。
〔4〕宋子:与下圭妫均郑穆公妾。
〔5〕僖之四年:相当鲁襄公六年。
〔6〕简之元年:相当鲁襄公八年。
〔7〕司徒孔:即子孔,子驷当国时为司徒。
〔8〕三室如一:子革、子良均为子孔之姬,一为子然之子,一为士子孔之子,皆听从子孔。
〔9〕听政:处理政务。
【原文】
齐庆封围高唐,弗克。冬十一月,齐侯围之,见卫在城上,号之,乃下。问守备焉,以无备告。揖之,乃登。闻师将傅〔1〕,食高唐人。殖绰、工偻会夜缒纳师〔2〕,醢卫于军。
【注释】
〔1〕傅:爬墙登城。
〔2〕缒:放下绳子拉人上城。
【原文】
城西郛,惧齐也。
齐及晋平,盟于大隧〔1〕。故穆叔会范宣子于柯。穆叔见叔向,赋《载驰》之四章〔2〕。叔向曰:“肸敢不承命。”穆叔归曰:“齐犹未也,不可以不惧。”乃城武城。
【注释】
〔1〕大隧:在今山东高唐县。
〔2〕载驰:《诗·鄘风》篇名,杜注云其四章云“控于大邦,谁因谁及”。控,引,言欲大国援引。
【原文】
卫石共子卒〔1〕,悼子不哀〔2〕。孔成子曰〔3〕:“是谓蹷其本〔4〕,必不有其宗。”
【注释】
〔1〕石共子:石买。
〔2〕悼子:石买子石恶。
〔3〕孔成子:卫卿孔烝鉏。
〔4〕蹷(jué):颠仆,引申为败坏、损失。
【翻译】
[经]
十九年春,周历正月,诸侯在祝柯结盟。
晋国人拘捕邾悼公。
襄公从攻打齐国战役回国。
取得邾国的土地,从漷水开始都归我国。
季孙宿去晋国。
安葬曹成公。
夏,卫孙林父率领军队攻打齐国。
秋七月辛卯,齐灵公环去世。
晋士匄率领军队侵袭齐国,到达穀地,听到齐灵公去世,就撤回。
八月丙辰,仲孙蔑去世。
齐国杀死他们的大夫高厚。
郑国杀死他们的大夫公子嘉。
冬,安葬齐灵公。
修筑都城西外城的城墙。
叔孙豹在柯地与晋士匄相会。
修筑武城的城墙。
[传]
十九年春,诸侯从沂水边返回,在督扬结盟,盟誓说:“大国不要侵犯小国。”把邾悼公逮起来,这是因为邾国攻打我国的缘故。诸侯的军队接着驻扎在泗水边,划定我国与邾国的疆界。取得邾国的土地,从漷水开始都归我国。晋平公先回国。襄公设享礼在蒲圃招待晋国的六卿,赐给他们三命的车服。军尉、司马、司空、舆尉、候奄,都接受了一命的车服。送给荀偃五匹锦,加上玉璧,四匹马,最后送上吴寿梦的鼎。
荀偃生了恶疮,头上长了个痈。渡过黄河,到达著雍,病危,眼睛突了出来。大夫先回国的都赶回来。士匄请求见他,他不让见。派人问他谁做继承人,回答说:“可立郑国女子生的荀吴。”二月甲寅,荀偃去世,眼睛睁着,嘴巴紧闭无法放入珠玉。士匄盥洗后抚摸着尸体说:“事奉荀吴,岂敢不像事奉您一样!”眼睛仍然睁着。栾盈说:“恐怕是为了攻打齐国的事还没完成的缘故吧?”士匄于是再次抚摸着尸体说:“您如果死后,我们不继续攻打齐国的话,有河神为证!”这才闭上了眼睛,松开嘴巴让人放进了珠玉。士匄出来后,说:“我太小看这位大丈夫了啊。”
晋栾鲂率领军队跟随卫孙文子攻打齐国。季武子去晋国拜谢晋国出兵,晋平公设享礼款待他。士匄任执政,赋《黍苗》。季武子从座上站起来,再次下拜叩头说:“小国仰望大国,就同百谷仰望滋润的雨水。如果能经常滋润,将会使天下和睦安定,岂独敝邑?”赋《六月》。
季武子把从齐国缴获的兵器制作了林钟,刻上了记述鲁国功劳的铭文。臧武仲对季孙说:“这是不合乎礼的。铭文,是天子用来记载德行,诸侯用来记载合于时令的举措和建立的功劳,大夫用来记载征伐。如今记载征伐,那已经次了一等了。如说是记载功劳,我们是凭借别人的力量取胜的;如说是记载举动合于时令,我们这一战对人民的妨碍太多了,用什么来记入铭文?再说大国攻打小国,把他们缴获的兵器制成彝器,铭刻上功劳用来告诉子孙后代,这是为了显扬美好的德行而惩戒无礼。如今似是借别人的力量来挽救自己的死亡,怎么能铭刻这些内容呢?小国侥幸胜了大国,却宣扬自己所得来激怒对方,这是亡国之道啊。”
齐灵公娶鲁国女子为妻,名颜懿姬,没有生儿子。颜懿姬陪嫁来的侄女鬷声姬生光,齐灵公把他立为太子。姬妾中有仲子、戎子,戎子受到宠爱。仲子生牙,把牙托付给戎子抚育。戎子请求齐灵公立牙为太子,齐灵公答应了。仲子说:“不行。废除常规不吉祥,触犯诸侯难以成事。光立为太子,多次参与诸侯盟会的行列。如今没有理由就把他废除了,这是专横而轻视诸侯,是用难以成功的事来触犯不吉祥。君王一定会后悔这样做。”齐灵公说:“这事由我作主。”于是便把光迁居到东部去,令高厚做牙的太傅,立牙做太子,任命夙沙卫为牙的少傅。
齐灵公生病,崔杼秘密把公子光接回来。灵公病危,崔杼立光为太子。光杀死戎子,把尸体陈列在朝堂上,这是不合乎礼的。妇女没有专门的刑罚。即使受刑,也不能陈尸朝堂或市场上。夏五月壬辰晦,齐灵公去世。庄公即位,在句渎之丘逮捕了公子牙。他以为自己被废除是出自夙沙卫的主意,夙沙卫便逃到高唐,叛变齐国。
晋士匄侵袭齐国,到达穀地,听说齐国有丧事便撤兵,这是合乎礼的。
在四月丁未,郑公孙虿去世,向晋国的大夫们发出讣告。士匄告诉了晋平公,因为公孙虿在攻打秦国战役中表现突出。六月,晋平公向周灵王请求对公孙虿赏赐,灵王追赐给他大路,让它跟随柩车出葬,这是合乎礼的。
秋八月,齐崔杼在洒蓝杀死了高厚,兼并了他的家财采邑。《春秋》记载说:“齐国杀死了他们的大夫。”不说崔杼,是因为高厚服从了齐灵公昏聩的命令,罪有应得。
郑子孔执政独断专行,国人对他不满,于是追究西宫那次祸难与楚国攻打纯门战役的罪责。子孔有罪当处罚,他带领了自己的甲士与子革、子良家的甲士保卫自己。甲辰,子展、子西率领国人攻打他,杀死了子孔,瓜分了他的家财采邑。《春秋》记载说:“郑国杀死他们的大夫。”是责备子孔专横。子然、子孔,是宋子的儿子。士子孔,是圭妫的儿子。圭妫的位置仅次于宋子,两人互相亲近,两个子孔也互相亲近。郑僖公四年,子然去世。郑简公元年,士子孔去世。子孔辅助子革、子良两家,三家人像一家一样,所以子革、子良也受到牵连遭受祸难。子革、子良出逃到楚国,子革任楚右尹。郑国人让子展主持国政,让子西负责处理政务,立子产为卿。
齐庆封包围了高唐,没能攻下。冬十一月,齐庄公包围了高唐,见夙沙卫在城上,就高声叫他,夙沙卫就下城来见齐庄公。齐庄公问他守备情况,夙沙卫回答说没有守备。齐庄公向他作揖,夙沙卫还礼后又上了城。夙沙卫听说齐军将逼近登城,请高唐人饱食一顿,准备防守。殖绰、工偻会在夜间放下绳索拉齐军入城,把夙沙卫在军中剁成肉酱。
修筑都城西外城的城墙,是由于害怕齐国报复。
齐国与晋国讲和,在大隧结盟。因此穆叔与士匄在柯地相会。穆叔进见叔向,赋《载驰》的第四章。叔向说:“我羊舌肸岂敢不接受命令。”穆叔回国后说:“齐国还不会就此罢休,不可以不小心防备。”于是修筑武城的城墙。
卫石买去世,石恶不悲哀。孔成子说:“这叫做丧失了他的根本,必然不能保全他的宗族。”