左传

《左传》全称《左氏春秋》或《春秋左氏传》,是中华古籍中辉炳千秋的重要文献。《左传》起于隐公元年,止于哀公二十七年,有无经之传十一年。它详细地记载了这一时期各国的重大事件与重要人物的生平行事,它不仅是一部经书,又是一部史书,更是一部杰出的文学作品。
襄公十八年
【原文】
 
[经]
 
十有八年春〔1〕,白狄来。
 
夏,晋人执卫行人石买〔2〕。
 
秋,齐师伐我北鄙。
 
冬十月,公会晋侯、宋公、卫侯、郑伯、曹伯、莒子、邾子、滕子、薛伯、杞伯、小邾子〔3〕,同围齐。
 
曹伯负刍卒于师。
 
楚公子午帅师伐郑。
 
【注释】
 
〔1〕十有八年:公元前555年。
〔2〕杜注云,石买伐曹有罪,但他这次是作为使者去晋国,依礼不能抓使者,所以《春秋》书“行人”以责备晋国。
〔3〕晋侯:晋平公。宋公:宋平公。卫侯:卫殇公。郑伯:郑简公。曹伯:曹成公。莒子:莒犂比公。邾子:邾悼公。杞伯:杞孝公。小邾:小邾穆公。
 
 
【原文】
 
[传]
 
十八年春,白狄始来。
 
夏,晋人执卫行人石买于长子〔1〕,执孙蒯于纯留〔2〕,为曹故也。
 
【注释】
 
〔1〕长子:在今山西长子县。
〔2〕纯留:在今山西屯留县南。
 
 
【原文】
 
秋,齐侯伐我北鄙。中行献子将伐齐,梦与厉公讼〔1〕,弗胜;公以戈击之,首队于前,跪而戴之,奉之以走,见梗阳之巫皋〔2〕。他日,见诸道,与之言,同。巫曰:“今兹主必死〔3〕,若有事于东方,则可以逞。”献子许诺。
 
【注释】
 
〔1〕厉公:晋厉公。荀偃杀晋厉公,故有此梦。
〔2〕梗阳:在今山西清徐县。
〔3〕今兹:今年。
 
 
【原文】
 
晋侯伐齐,将济河。献子以朱丝系玉二瑴,而祷曰:“齐环怙恃其险〔1〕,负其众庶〔2〕,弃好背盟,陵虐神主〔3〕。曾臣彪将率诸侯以讨焉〔4〕,其官臣偃实先后之〔5〕。苟捷有功,无作神羞〔6〕,官臣偃无敢复济。唯尔有神裁之!”沉玉而济。
 
【注释】
 
〔1〕环:齐灵公名。
〔2〕负:倚仗。
〔3〕神主:人民。
〔4〕曾臣:陪臣。彪:晋平公名。
〔5〕官臣:受天子命能自置官吏以治家邑的臣子。
〔6〕羞:耻。
 
 
【原文】
 
冬十月,会于鲁济,寻湨梁之言〔1〕,同伐齐。齐侯御诸平阴〔2〕,堑防门而守之〔3〕,广里。夙沙卫曰:“不能战,莫如守险。”弗听。诸侯之士门焉,齐人多死。范宣子告析文子曰〔4〕:“吾知子,敢匿情乎?鲁人、莒人皆请以车千乘自其乡人〔5〕,既许之矣。若入,君必失国。子盍图之?”子家以告公,公恐。晏婴闻之曰:“君固无勇,而又闻是,弗能久矣。”齐侯登巫山以望晋师〔6〕。晋人使司马斥山泽之险〔7〕,虽所不至,必旆而疏陈之。使乘车者左实右伪,以旆先,舆曳柴而从之。齐侯见之,畏其众也,乃脱归。
 
【注释】
 
〔1〕湨梁之言:指湨梁会盟时的盟誓“同讨不庭”。
〔2〕平阴:在今山东平阴县东北。
〔3〕堑:挖壕沟。防门:在平阴东北。
〔4〕析文子:齐大夫子家。
〔5〕乡:同“向”。鲁在齐西南,莒在齐东南,从其向入,即从二国经过合击齐国。
〔6〕巫山:在今山东肥城市西北。
〔7〕斥:开拓,排除。
 
 
【原文】
 
丙寅晦,齐师夜遁。师旷告晋侯曰:“鸟乌之声乐〔1〕,齐师其遁。”邢伯告中行伯曰〔2〕:“有班马之声〔3〕,齐师其遁。”叔向告晋侯曰:“城上有乌,齐师其遁。”十一月丁卯朔,入平阴,遂从齐师。
 
【注释】
 
〔1〕鸟乌:即乌鸦。
〔2〕邢伯:晋大夫邢侯。
〔3〕班马:马匹盘桓。
 
 
【原文】
 
夙沙卫连大车以塞隧而殿〔1〕。殖绰、郭最曰:“子殿国师,齐之辱也。子姑先乎!”乃代之殿。卫杀马于隘以塞道。晋州绰及之,射殖绰,中肩,两矢夹脰,曰:“止,将为三军获。不止,将取其衷〔2〕。”顾曰:“为私誓〔3〕。”州绰曰:“有如日!”乃弛弓而自后缚之。其右具丙亦舍兵而缚郭最。皆衿甲面缚〔4〕,坐于中军之鼓下。
 
【注释】
 
〔1〕隧:山中小路。
〔2〕衷:中心。
〔3〕私誓:个人间的誓言。
〔4〕衿甲:披着甲。
 
 
【原文】
 
晋人欲逐归者,鲁、卫请攻险。己卯,荀偃、士匄以中军克京兹〔1〕。乙酉,魏绛、栾盈以下军克邿〔2〕。赵武、韩起以上军围卢〔3〕,弗克。十二月戊戌,及秦周〔4〕,伐雍门之萩〔5〕。范鞅门于雍门,其御追喜以戈杀犬于门中。孟庄子斩其橁以为公琴〔6〕。己亥,焚雍门及西郭、南郭。刘难、士弱率诸侯之师焚申池之竹木〔7〕。壬寅,焚东郭、北郭。范鞅门于扬门〔8〕。州绰门于东闾〔9〕,左骖迫,还于门中,以枚数阖〔10〕。
 
【注释】
 
〔1〕京兹:在今山东平阴县东。
〔2〕邿:在平阴县西。
〔3〕卢:在今山东长清区西南。
〔4〕秦周:在齐都临淄附近。
〔5〕雍门:齐都城西门。萩:即楸,落叶乔木。
〔6〕橁:木名,可制琴、车辕。
〔7〕刘难、士弱:均为晋大夫。申池:在齐都南门申门外。
〔8〕扬门:齐都西北门。
〔9〕东闾:齐都东门。
〔10〕以枚数阖:数城门上的枚数。枚,门上铁钉。
 
 
【原文】
 
齐侯驾,将走邮棠〔1〕。大子与郭荣扣马〔2〕,曰:“师速而疾,略也〔3〕。将退矣,君何惧焉!且社稷之主,不可以轻,轻则失众。君必待之。”将犯之〔4〕,大子抽剑断鞅,乃止。甲辰,东侵及潍〔5〕,南及沂〔6〕。
 
【注释】
 
〔1〕邮棠:或即棠,即在今山东平度市东南。
〔2〕大子:太子光。郭荣:齐大夫。扣:拉,牵。
〔3〕略:夺取物质。
〔4〕犯:突,冲。
〔5〕潍:潍水,源出山东莒县,经诸城,北流至昌邑入海。
〔6〕沂:沂水,源出山东蒙阴县,南流至江苏邳州市入废黄河。
 
 
【原文】
 
郑子孔欲去诸大夫,将叛晋而起楚师以去之。使告子庚〔1〕,子庚弗许。楚子闻之〔2〕,使杨豚尹宜告子庚曰〔3〕:“国人谓不穀主社稷,而不出师,死不从礼。不穀即位,于今五年,师徒不出,人其以不穀为自逸,而忘先君之业矣。大夫图之,其若之何?”子庚叹曰:“君王其谓午怀安乎!吾以利社稷也。”见使者,稽首而对曰:“诸侯方睦于晋,臣请尝之〔4〕。若可,君而继之。不可,收师而退,可以无害,君亦无辱。”子庚帅师治兵于汾〔5〕。于是子蟜、伯有、子张从郑伯伐齐〔6〕,子孔、子展、子西守。二子知子孔之谋,完守入保。子孔不敢会楚师。
 
【注释】
 
〔1〕子庚:楚令尹子午。
〔2〕楚子:楚康王。
〔3〕杨豚尹宜:杨宜,官豚尹。
〔4〕尝:试探。
〔5〕汾:在今河南许昌县南。
〔6〕子张:公孙黑肱。
 
 
【原文】
 
楚师伐郑,次于鱼陵〔1〕。右师城上棘〔2〕,遂涉颍,次于旃然〔3〕。蔿子冯、公子格率锐师侵费滑、胥靡、献于、雍梁〔4〕,右回梅山〔5〕,侵郑东北,至于虫牢而反〔6〕。子庚门于纯门,信于城下而还〔7〕,涉于鱼齿之下〔8〕,甚雨及之,楚师多冻,役徒几尽〔9〕。
 
【注释】
 
〔1〕鱼陵:今所在不详。
〔2〕上棘:在今河南禹县南。
〔3〕旃然:即索水,在今河南荥阳市南。
〔4〕费滑:即今河南偃师县之缑氏镇。胥靡:在今偃师县东。献于:当亦在偃师县。雍梁:在今河南禹县东北。
〔5〕梅山:在今河南郑州市西南。
〔6〕虫牢:在今河南封丘县北。
〔7〕信:信宿,住了二夜。
〔8〕鱼齿:鱼齿山,在今河南平顶山市西北。山下为滍水。
〔9〕役徒:军中服杂役的人。
 
 
【原文】
 
晋人闻有楚师,师旷曰:“不害。吾骤歌北风〔1〕,又歌南风。南风不竞〔2〕,多死声。楚必无功。”董叔曰:“天道多在西北〔3〕,南师不时,必无功。”叔向曰:“在其君之德也。”
 
【注释】
 
〔1〕骤:屡,多次。风:指曲调。
〔2〕竞:强大。
〔3〕天道多在西北:天道指木星所行之道。这年木星行娵訾,在十二支中为亥,方向为西北。
 
【翻译】
 
[经]
 
十八年春,白狄来我国。
 
夏,晋国人拘留卫国行人石买。
 
秋,齐军攻打我国北部边境。
 
冬十月,襄公会合晋平公、宋平公、卫殇公、郑简公、曹成公、莒犂比公、邾悼公、滕子、薛伯、杞孝公、小邾穆公,一起包围齐国。
 
曹成公负刍在军中去世。
 
楚公子午率领军队攻打郑国。
 
[传]
 
十八年春,白狄首次来我国。
 
夏,晋国人在长子拘捕了卫国的行人石买,在纯留拘捕了孙蒯,是为了曹国被侵的缘故。
 
秋,齐灵公攻打我国北部边境。荀偃打算进攻齐国,做梦与厉公争讼,他败了,厉公用戈击他,他的头掉下来落在前面,他跪下来把头安好,捧着头走路,碰见了梗阳的巫皋。过了几天,荀偃果真在路上碰见了巫皋,谈起梦中的事,巫皋竟然也做了相同的梦。巫皋说:“今年你一定会死,如果在东方有战事,则可以取胜。”荀偃答应是。
 
晋平公攻打齐国,将要渡过黄河。荀偃用红色丝线系着二对玉,祷告说:“齐国的环凭靠着地势险要,倚仗着人数众多,背弃友好与盟誓,欺凌虐待人民。陪臣彪将要率领诸侯去讨伐,他的官臣偃在前后效力。如果得胜有功,不使神明蒙受羞耻,否则官臣偃不敢再渡河回来。惟请你神明裁夺!”把玉沉入河中后渡过黄河。
 
冬十月,在鲁国的济水边会合,重温湨梁会盟的誓言,一起攻打齐国。齐灵公在平阴抵御诸侯,在防门挖壕沟固守,沟宽达一里。夙沙卫说:“不能与诸侯交战,不如据守险要。”齐灵公不听。诸侯的将士们攻打城门,齐国人战死的很多。士匄告诉析文子说:“我和你是好朋友,不敢隐匿情况。鲁国人、莒国人都请求带一千辆战车从他们国家那里进攻齐国,我们已经答应了。如果攻进来,贵国国君必定会失去国家。你何不打算一下?”析文子把这话告诉齐灵公,灵公恐惧。晏婴听说后说:“君王本来就没有勇气,又听到这消息,坚持不了多久了。”齐灵公登上巫山以眺望晋军。晋国人派司马排除山林河泽的险阻,即使是军队不去的地方,也一定插上旌旗稀疏地布成军阵的样子。让战车上的甲士车左用真人车右用假人,打着大旗为前导,后面的车拖上干柴跟着。齐灵公见了,害怕晋军人数众多,就脱离前线逃回都中。
 
丙寅晦,齐军夜间逃走。师旷告诉晋平公说:“乌鸦的叫声很快乐,齐军大概已经逃走了。”邢伯告诉荀偃说:“有马盘桓的声音,齐军大概已经逃走了。”叔向告诉晋平公说:“城上有乌鸦,齐军大概已经逃走了。”十一月丁卯朔,晋军进入平阴,接着就追赶齐军。
 
夙沙卫把大车连接起来堵塞住山间的小路,自己作为殿后。殖绰、郭最说:“你作为国家军队的殿后,是齐国的耻辱。你姑且先走吧!”于是代替夙沙卫为殿后。夙沙卫把马杀死堵塞了险要之处后退走。晋州绰追上了殖绰、郭最,用箭射殖绰,射中双肩,两支箭夹着他的脖子,说:“停下来,你还能成为我军的俘虏。不停的话,我这箭将射中你的后心。”殖绰回头说:“你发个誓。”州绰说:“有太阳在上为证。”州绰于是松下弓弦把殖绰反绑了。他的车右具丙也放下武器捆绑郭最。两人都穿着铠甲反绑着,坐在中军的鼓下。
 
晋国人打算追杀齐逃兵,鲁国、卫国请求进攻险隘。己卯,荀偃、士匄带领中军攻下京兹。乙酉,魏绛、栾盈带领下军攻下邿邑。赵武、韩起带领上军包围卢邑,没能攻下。十二月戊戌,军队到达秦周,砍伐雍门的楸树。范鞅攻打雍门,他的御者追喜在门里用戈杀死一条狗。孟庄子砍下橁树为襄公制琴。己亥,焚烧雍门和西面、南面的外城。刘难、士弱率领诸侯的军队焚烧申池的竹子树木。壬寅,焚烧东面、北面的外城。范鞅攻打扬门。州绰攻打东闾门,左边的马由于路窄被挤住无法前进,他回到门里盘旋,数城门上的铁钉以表示闲暇。
 
齐灵公驾车,准备逃往邮棠。太子与郭荣扯着马,说:“他们的军队行动迅速勇猛,这是在抢夺财物。马上要退走了,君王怕什么呢?再说国家的主宰不能轻举妄动,轻举妄动就会失去大众拥护。君王一定要等着!”齐灵公打算冲过去,太子拔出剑来砍断马鞅,齐灵公才留了下来。甲辰,诸侯的军队向东进攻到潍水,向南进攻到沂水。
 
郑子孔打算把大夫们罢免,准备叛离晋国而利用楚国军队来达到除掉他们的目的。他派人报告子庚,子庚不同意。楚康王听说了,派豚尹杨宜告诉子庚说:“国人在说鄙人主持国家却不出兵打仗,死了后就不能用与先君相同的礼祭祀安葬。鄙人即位,到现在已经五年了,军队没有出动过,人们恐怕要认为鄙人只知自己安逸,而忘记了先君的大业了。大夫考虑一下,应该怎么办?”子庚叹息说:“君王大概是认为我贪图安逸吧!我这样做是为了对国家有利啊。”会见使者,叩头后回答说:“诸侯目前正与晋国和睦,臣下请求去试探一下。如果可行,君王跟着去做。不行的话,收兵退回,可以没有损害,君王也不会蒙受耻辱。”子庚率领军队在汾地演习。这时候子蟜、伯有、子张跟随郑简公攻打齐国,子孔、子展、子西留守。子展、子西二人知道子孔的计划,巩固守备后入城坚守。子孔不敢与楚军相会。
 
楚军攻打郑国,驻扎在鱼陵。右方面军修筑上棘的城墙,接着就渡过了颍水,驻扎在旃然。蔿子冯、公子格率领精锐部队侵袭费滑、胥靡、献于、雍梁,往右绕出梅山,侵袭郑国东北部,到达虫牢后回兵。子庚攻打纯门,攻了二天后回去,在鱼齿山下渡河,碰上大雨,楚军冻坏的很多,军中服杂役的人几乎死尽。
 
晋国人听说楚军攻打郑国事,师旷说:“没事。我多次歌唱北曲,又歌唱南曲,南曲声音不强,象征死亡的声音很多。楚国一定不能成功。”董叔说:“今年天道多在于西北,南方军队不合天时,一定不会成功。”叔向说:“胜败在于他们的国君是否有德行。”
上一篇:襄公十七年
下一篇:襄公十九年
元芳,你怎么看?
还没有评论,快来抢沙发吧!
Copyright © 2017-
参考资料:《左传译注》李梦生编;
本站部分内容来源于网络,如有侵犯到原作者的权益,请致邮箱:466698432@qq.com |鄂ICP备13017733号-10
型世言

《型世言》,全称《峥霄馆评定通俗演义型世言》,是明末小说家陆人龙撰写的一部拟话本小说集,约刻于崇祯五年(1632)。型者,模也,榜样之谓也,这是一部..