襄公二年

【原文】
 
[经]
 
二年春〔1〕,王正月,葬简王。
 
郑师伐宋。
 
夏五月庚寅,夫人姜氏薨〔2〕。
 
六月庚辰,郑伯睔卒。
 
晋师、宋师、卫宁殖侵郑。
 
秋七月,仲孙蔑会晋荀罃、宋华元、卫孙林父、曹人、邾人于戚。
 
己丑,葬我小君齐姜。
 
叔孙豹如宋〔3〕。
 
冬,仲孙蔑会晋荀罃、齐崔杼、宋华元、卫孙林父、曹人、邾人、滕人、薛人、小邾人于戚,遂城虎牢〔4〕。
 
楚杀其大夫公子申。
 
【注释】
 
〔1〕二年:公元前571年。
〔2〕姜氏:成公夫人,谥齐,故下称齐姜。
〔3〕叔孙豹:见成公十六年注。
〔4〕虎牢:见庄公二十一年注。
 
 
【原文】
 
[传]
 
二年春,郑师侵宋,楚令也。
 
齐侯伐莱,莱人使正舆子赂夙沙卫以索马牛〔1〕,皆百匹,齐师乃还。君子是以知齐灵公之为“灵”也〔2〕。
 
【注释】
 
〔1〕正舆子:莱大夫。夙沙卫:齐灵公宠臣,曾任少傅。索:选择。
〔2〕灵:为无道者所谥。《庄子·则阳》:“其所以为灵公者何耶?”注:“灵,即是无道之谥也。”
 
 
【原文】
 
夏,齐姜薨。初,穆姜使择美槚〔1〕,以自为榇与颂琴〔2〕,季文子取以葬。君子曰:“非礼也。礼无所逆,妇,养姑者也,亏姑以成妇,逆莫大焉。《诗》曰:‘其惟哲人,告之话言,顺德之行〔3〕。’季孙于是为不哲矣。且姜氏,君之妣也。《诗》曰:‘为酒为醴,烝畀祖妣,以洽百礼,降福孔偕〔4〕。’”
 
【注释】
 
〔1〕槚:一名楸,木纹细密,可制器具及棺木。
〔2〕榇:内棺。颂琴:一种古琴。
〔3〕所引诗见《诗·大雅·抑》。哲,智。话言,善言。
〔4〕所引诗见《诗·周颂·丰年》。烝,进。畀,与。祖妣,祖父、母。孔,甚。偕,遍。
 
 
【原文】
 
齐侯使诸姜、宗妇来送葬〔1〕。召莱子,莱子不会,故晏弱城东阳以偪之〔2〕。
 
【注释】
 
〔1〕诸姜:嫁给大夫的齐女。宗妇:同姓大夫的妻子。
〔2〕晏弱:晏桓子,见宣公十四年注。东阳:当在今山东临朐县东,近莱国。
 
 
【原文】
 
郑成公疾,子驷请息肩于晋〔1〕。公曰:“楚君以郑故,亲集矢于其目,非异人任〔2〕,寡人也。若背之,是弃力与言〔3〕,其谁昵我?免寡人,唯二三子!”
 
秋七月庚辰,郑伯睔卒。于是子罕当国〔4〕,子驷为政〔5〕,子国为司马。晋师侵郑,诸大夫欲从晋,子驷曰:“官命未改〔6〕。”
 
【注释】
 
〔1〕息肩于晋:顺服晋国以求休息。时楚国对郑国役使过重,故以息肩为喻。
〔2〕非异人任:不是为了别人而承担结果。
〔3〕力:功。言:盟誓。
〔4〕当国:摄国事。
〔5〕为政:为卿秉政。
〔6〕官命:指郑成公之命,亦即君命。
 
 
【原文】
 
会于戚,谋郑故也。孟献子曰:“请城虎牢以偪郑。”知武子曰:“善。鄫之会,吾子闻崔子之言〔1〕,今不来矣。滕、薛、小邾之不至,皆齐故也。寡君之忧不唯郑。罃将复于寡君,而请于齐〔2〕。得请而告,吾子之功也。若不得请,事将在齐〔3〕。吾子之请,诸侯之福也,岂唯寡君赖之。”
 
【注释】
 
〔1〕崔子:崔杼。
〔2〕请于齐:请齐国来会。
〔3〕事:指军事。
 
 
【原文】
 
穆叔聘于宋〔1〕,通嗣君也〔2〕。
 
冬,复会于戚,齐崔武子及滕、薛、小邾之大夫皆会〔3〕,知武子之言故也。遂城虎牢,郑人乃成。
 
楚公子申为右司马,多受小国之赂,以偪子重、子辛,楚人杀之。故书曰:“楚杀其大夫公子申〔4〕。”
 
【注释】
 
〔1〕穆叔:即叔孙豹。
〔2〕嗣君:指鲁襄公。
〔3〕崔武子:即崔杼。
〔4〕杜注云:“言所以致国讨之文。”
 
【翻译】
 
[经]
 
二年春,周历正月,安葬周简王。
 
郑军攻打宋国。
 
夏五月庚寅,夫人姜氏去世。
 
六月庚辰,郑成公睔去世。
 
晋军、宋军、卫宁殖侵袭郑国。
 
秋七月,仲孙蔑与晋荀罃、宋华元、卫孙林父、曹国人、邾国人在戚地相会。
 
己丑,安葬我国夫人齐姜。
 
叔孙豹去宋国。
 
冬,仲孙蔑与晋荀罃、齐崔杼、宋华元、卫孙林父、曹国人、邾国人、滕国人、薛国人、小邾国人在戚地相会,于是就修筑虎牢的城墙。
 
楚国杀死他们的大夫公子申。
 
[传]
 
二年春,郑军侵袭宋国,是执行楚国的命令。
 
齐灵公攻打莱国,莱国人派正舆子贿赂夙沙卫精选的马和牛各一百匹,齐军于是撤回。君子由此而知道齐灵公之所以谥“灵”的缘故。
 
夏,齐姜去世。起初,穆姜派人选择质地上乘的槚木,为自己做了内棺和颂琴,季文子把它拿来安葬齐姜。君子说:“这是不合乎礼的。礼不能有所反常,媳妇,是奉养婆婆的人。损害婆婆来成就媳妇,没有比这更反常的了。《诗》说:‘只有明智的人,才能把好话来奉告,马上实行当作宝。’季孙氏在这件事上是不明智的。再说姜氏,是国君的母亲。《诗》说:‘酿成美酒与甜醪,献给祖父与祖母;配上所有的礼节,恩泽普降多祥福。’”
 
齐灵公派遣嫁给大夫的宗女与同姓大夫的妻子来我国送葬。召见莱子,莱子不来,所以晏弱修筑东阳的城墙威胁他。
 
郑成公生病,子驷请求服从晋国以放下楚国加在郑国身上的负担。成公说:“楚君为了郑国的原因,他的眼睛被箭射瞎,这不是为了别人而承受此结果,正是为了寡人啊。如果背叛楚国,是丢弃了楚国的功劳与盟誓,还有谁会亲近我们?让我免去犯错,拜托各位大夫了!”
 
秋七月庚辰,郑成公睔去世。这时子罕摄国事,子驷为执政,子国为司马。晋军侵袭郑国,大夫们想要顺从晋国,子驷说:“君命没有改变。”
 
诸侯在戚地相会,是为了商议对付郑国。孟献子说:“请修筑虎牢的城墙来威逼郑国。”知武子说:“好主意。鄫地会议,您是听到崔杼怎么说的,现在他没有来。滕、薛、小邾的不到会,都是由于齐国的缘故。寡君的忧患不单单是郑国。我将回报寡君,而请求齐国来会。请求得到允许而通告各位修筑虎牢的城墙,这是您的功劳。如果请求没得到允许,要对付的将是齐国。您的请求,是诸侯的福气,岂止寡君得益。”
 
穆叔去宋国聘问,通报襄公即位。
 
冬,再次在戚地会见,齐崔杼与滕、薛、小邾的大夫都到会,这是由于知武子前一番话的缘故。于是就修筑虎牢城墙,郑国人这才与晋讲和。
 
楚公子申为右司马,大量收受小国的礼物,以威逼子重、子辛,楚国人把他杀了。所以《春秋》记载说:“楚杀其大夫公子申。”
元芳,你怎么看?
    还没有评论,快来抢沙发吧!