僖公十六年

【原文】
 
[经]
 
十有六年春〔1〕,王正月戊申朔,陨石于宋五。是月,六鹢退飞过宋都〔2〕。
 
三月壬申,公子季友卒。
 
夏四月丙申,鄫季姬卒。
 
秋七月甲子,公孙兹卒。
 
冬十有二月,公会齐侯、宋公、陈侯、卫侯、郑伯、许男、邢侯、曹伯于淮〔3〕。
 
【注释】
 
〔1〕十有六年:公元前644年。
〔2〕鹢:水鸟。退飞:高飞遇风而退。宋人以为灾异。
〔3〕齐侯:齐桓公。宋公:宋襄公。陈侯:陈穆公。卫侯:卫文公。郑伯:郑文公。许男:许僖公。曹伯:曹共公。淮:今江苏盱眙县。
 
 
【原文】
 
[传]
 
十六年春,陨石于宋五,陨星也。六鹢退飞过宋都,风也。周内史叔兴聘于宋,宋襄公问焉,曰:“是何祥也〔1〕?吉凶焉在?”对曰:“今兹鲁多大丧〔2〕,明年齐有乱,君将得诸侯而不终。”退而告人曰:“君失问。是阴阳之事,非吉凶所在也。吉凶由人,吾不敢逆君故也〔3〕。”
 
【注释】
 
〔1〕祥:杜注:“吉凶之先见者。”即征兆。
〔2〕今兹:今年。
〔3〕逆:违背。
 
 
【原文】
 
夏,齐伐厉不克,救徐而还。
 
秋,狄侵晋,取狐厨、受铎〔1〕,涉汾,及昆都〔2〕,因晋败也。
 
王以戎难告于齐〔3〕,齐征诸侯而戍周。
 
【注释】
 
〔1〕狐厨:杜注为一邑,或谓两邑,与受铎均在今山西襄汾县之汾水西。
〔2〕昆都:在山西临汾县南,汾水之东。
〔3〕王:周襄王。
 
 
【原文】
 
冬,十一月乙卯,郑杀子华〔1〕。
 
十二月会于淮,谋鄫,且东略也。城鄫,役人病〔2〕,有夜登丘而呼曰:“齐有乱。”不果城而还。
 
【注释】
 
〔1〕子华:郑太子,参僖公七年传。
〔2〕役人:劳工。病:疲弊。
 
【翻译】
 
[经]
 
十六年春,王正月戊申朔,从天上掉下五块石头落在宋国。这一月,六只鹢鸟倒退着飞过宋国都。
 
三月壬申,公子季友去世。
 
夏四月丙申,鄫季姬去世。
 
秋七月甲子,公孙兹去世。
 
冬十二月,僖公与齐桓公、宋襄公、陈穆公、卫文公、郑文公、许僖公、邢侯、曹共公在淮地相会。
 
[传]
 
十六年春,从天上掉下五块石头落在宋国,掉下的是星星。六只鹢鸟倒退着飞过宋国都,是由于大风。周内史叔兴在宋国聘问,宋襄公向他询问这两件事,说:“这是什么征兆?吉凶应验在什么地方?”叔兴回答说:“今年鲁国多大的丧事,明年齐国将有内乱,君王将领袖诸侯但不能保持下去。”叔兴退出来后告诉别人说:“君王的问题问得不恰当。这二件事是与阴阳有关的事,与人事的吉凶无涉。吉凶由人的行为决定,我如此回答是因为不敢违背君王的缘故。”
 
夏,齐国攻打厉国没能取胜,救援了徐国后回兵。
 
秋,狄人侵袭晋国,攻取了狐厨、受铎,渡过汾水,到达昆都,是乘晋国刚被秦国打败的机会。
 
周襄王把戎人造成的祸害告诉齐国,齐国征集诸侯的军队戍守周。
 
冬,十一月乙卯,郑国杀死子华。
 
十二月,诸侯在淮地相会,商议鄫国的事,并且打算向东征伐。为鄫国修筑城墙,服役的劳工疲劳不堪,有人晚上登上小山高声叫喊:“齐国发生了动乱。”诸侯没修完城便回国了。
元芳,你怎么看?
    还没有评论,快来抢沙发吧!