僖公十二年

【原文】
 
[经]
 
十有二年春〔1〕,王三月庚午,日有食之。
 
夏,楚人灭黄。
 
秋七月。
 
冬十有二月丁丑,陈侯杵臼卒〔2〕。
 
【注释】
 
〔1〕十有二年:公元前648年。
〔2〕陈侯:陈宣公。
 
 
【原文】
 
[传]
 
十二年春,诸侯城卫楚丘之郛〔1〕,惧狄难也。
 
黄人恃诸侯之睦于齐也,不共楚职〔2〕,曰:“自郢及我九百里〔3〕,焉能害我?”夏,楚灭黄。
 
【注释】
 
〔1〕郛:外城。
〔2〕职:贡物。
〔3〕郢:楚都,今湖北江陵县。
 
 
【原文】
 
王以戎难故,讨王子带。
 
秋,王子带奔齐。冬,齐侯使管夷吾平戎于王〔1〕,使隰朋平戎于晋。
 
【注释】
 
〔1〕齐侯:齐桓公。管夷吾:管仲。
 
 
【原文】
 
王以上卿之礼飨管仲,管仲辞曰:“臣,贱有司也〔1〕,有天子之二守国、高在〔2〕。若节春秋来承王命,何以礼焉?陪臣敢辞〔3〕。”王曰:“舅氏〔4〕,余嘉乃勋〔5〕,应乃懿德,谓督不忘〔6〕。往践乃职〔7〕,无逆朕命。”管仲受下卿之礼而还。
 
君子曰:“管氏之世祀也宜哉!让不忘其上。《诗》曰:‘恺悌君子,神所劳矣〔8〕。’”
 
【注释】
 
〔1〕贱有司:谦词,自称官职低下。
〔2〕国、高:国子、高子,齐卿。大国立三卿,其二卿由天子任命。
〔3〕陪臣:凡诸侯之臣对天子自称陪臣。
〔4〕舅氏:指齐桓公。天子称异姓诸侯为伯舅。
〔5〕乃:你的。
〔6〕督:深厚。
〔7〕践:执行。
〔8〕所引诗见《诗·大雅·旱麓》。恺悌,乐易,平易近人。劳,劳来,保佑。
 
【翻译】
 
[经]
 
十二年春,周历三月庚午,发生日食。
 
夏,楚国人灭亡了黄国。
 
秋七月。
 
冬十二月丁丑,陈宣公杵臼去世。
 
[传]
 
十二年春,诸侯修筑卫楚丘的外城,这是因为惧怕狄人扰乱。
 
黄国人倚仗诸侯与齐国和睦,不向楚国进贡,说:“从郢都到我这里有九百里路,楚国怎么能危害我?”夏,楚国灭亡了黄国。
 
周襄王因为戎人来扰乱的缘故,讨伐王子带。
 
秋,王子带逃往齐国。冬,齐桓公派遣管夷吾让戎人与周朝讲和,派隰朋让戎人与晋国讲和。
 
周襄王以接待上卿的礼仪设宴款待管仲,管仲推辞说:“臣子是卑微的小官,我国的上卿有天子任命的国子、高子在。如果他们在春秋两季来奉承王命,用什么礼节来对待他们呢?陪臣请求辞去这样的待遇。”襄王说:“伯舅,我嘉美你的功勳,接受你的美德,这些可谓深厚而不能忘记。去执行你的职务,不要违背我的命令。”管仲最终接受了款待下卿的礼节后回国。
 
君子说:“管氏世世代代享受祭祀是十分恰当的!礼让而不忘记比自己爵位高的人。《诗》说:‘平易近人的好君子,神灵保佑百事成。’”
元芳,你怎么看?
    还没有评论,快来抢沙发吧!