僖公十一年

春秋僖公十一年,晋杀大夫㔻郑,周王赐命晋侯失礼;戎人攻周,秦晋救之;楚伐黄,揭示礼敬为国之根本。

【原文】

[经]

十有一年春〔1〕,晋杀其大夫㔻郑父〔2〕。

夏,公及夫人姜氏会齐侯于阳谷〔3〕。

秋八月,大雩。

冬,楚人伐黄。

【注释】

〔1〕十有一年:公元前649年。

〔2〕㔻郑父:即㔻郑,父为对男子的尊称。杀㔻郑事在前年,此为来告之期。

〔3〕姜氏:声姜。杜注云妇人与公同出为非礼。齐侯:齐桓公。阳谷,齐地,见僖公三年注。

【原文】

[传]

十一年春,晋侯使以㔻郑之乱来告〔1〕。天王使召武公、内史过赐晋侯命〔2〕。受玉惰。过归,告王曰:“晋侯其无后乎!王赐之命而惰于受瑞,先自弃也已,其何继之有?礼,国之干也;敬,礼之舆也〔3〕。不敬则礼不行,礼不行则上下昏,何以长世?”

【注释】

〔1〕晋侯:晋惠公。

〔2〕天王:周襄王。召武公:名过,周卿士。内史过:周大夫。赐晋侯命:诸侯即位,天子赐爵命,是一种荣誉。

〔3〕礼之舆:无敬则礼不行,所以说敬是礼之舆。舆,车。

【原文】

夏,扬、拒、泉、皋、伊、洛之戎同伐京师〔1〕,入王城,焚东门。王子带召之也。秦、晋伐戎以救周。秋,晋侯平戎于王。

黄人不归楚贡。冬,楚人伐黄。

【注释】

〔1〕扬、拒、泉、皋、伊、洛之戎:都是离周都城洛阳不远的戎人。

【翻译】

[经]

十一年春,晋国杀死他们的大夫㔻郑。

夏,僖公与夫人姜氏在阳谷会见齐桓公。

秋八月,举行求雨的雩祭。

冬,楚国人攻打黄国。

[传]

十一年春,晋惠公派人来我国通报㔻郑作乱的事。周襄王派遣召武公、内史过赐给晋侯爵命。晋惠公接受玉圭时无精打采的。内史过回国后,告诉周襄王说:“晋惠公的后代恐怕不能享有君位了!天子赐他爵命而他接受祥瑞物时无精打采,这是先已自弃了,他怎还会有继承人?礼,是国家的主干;敬,是行礼的车子。不敬礼就不能推行,礼不能推行上下便昏乱,怎么能维持长久呢?”

夏,扬、拒、泉、皋、伊、洛的戎人一起攻打周京师,进入京城,焚毁了东门。这是王子带把他们召来的。秦、晋攻打戎人以救援周朝。秋,晋惠公让戎人与周朝讲和。

黄国人不肯上交楚国贡品。冬,楚国人攻打黄国。

还没有评论,快来抢沙发吧!
加载中...
正在加载更多评论...
已加载全部评论
阅读设置
字号
A A
16px
行间距
1.75
段间距
1.25em
字体风格
背景亮度
默认
繁简切换