左传

《左传》全称《左氏春秋》或《春秋左氏传》,是中华古籍中辉炳千秋的重要文献。《左传》起于隐公元年,止于哀公二十七年,有无经之传十一年。它详细地记载了这一时期各国的重大事件与重要人物的生平行事,它不仅是一部经书,又是一部史书,更是一部杰出的文学作品。
僖公十年
【原文】
 
[经]
 
十年春〔1〕,王正月,公如齐。
 
狄灭温,温子奔卫。
 
晋里克弑其君卓,及其大夫荀息〔2〕。
 
夏,齐侯、许男伐北戎〔3〕。
 
晋杀其大夫里克。
 
秋七月。
 
冬,大雨雪。
 
【注释】
 
〔1〕十年:公元前650年。
〔2〕事在去年,经列今年,杜注谓是讣告之期。
〔3〕齐侯:齐桓公。许男:许僖公。北戎:山戎。
 
 
【原文】
 
[传]
 
十年春,狄灭温,苏子无信也〔1〕。苏子叛王即狄〔2〕,又不能于狄,狄人伐之,王不救,故灭。苏子奔卫。
 
【注释】
 
〔1〕苏子:温国君,以苏为氏。
〔2〕叛王:事见庄公十九年。
 
 
【原文】
 
夏四月,周公忌父、王子党会齐隰朋立晋侯〔1〕。晋侯杀里克以说〔2〕。将杀里克,公使谓之曰:“微子则不及此〔3〕。虽然,子弑二君与一大夫,为子君者不亦难乎?”对曰:“不有废也,君何以兴?欲加之罪,其无辞乎?臣闻命矣。”伏剑而死〔4〕。于是㔻郑聘于秦,且谢缓赂,故不及。
 
【注释】
 
〔1〕周公忌父:周卿士。王子党:周大夫。晋侯:晋惠公。
〔2〕以说:以不篡自解,示讨恶之意。
〔3〕微:无。
〔4〕伏剑:以剑自杀。
 
 
【原文】
 
晋侯改葬共大子〔1〕。秋,狐突适下国〔2〕,遇大子〔3〕,大子使登,仆〔4〕,而告之曰:“夷吾无礼〔5〕,余得请于帝矣,将以晋畀秦〔6〕,秦将祀余。”对曰:“臣闻之,神不歆非类〔7〕,民不祀非族。君祀无乃殄乎〔8〕?且民何罪?失刑乏祀〔9〕,君其图之。”君曰:“诺,吾将复请。七日新城西偏,将有巫者而见我焉。”许之,遂不见。及期而往,告之曰:“帝许我罚有罪矣,敝于韩〔10〕。”
 
【注释】
 
〔1〕共大子:太子申生。
〔2〕下国:曲沃。
〔3〕遇大子:指仿佛如梦而见到太子。
〔4〕仆:为其御。狐突本为太子御。
〔5〕无礼:此无礼指夷吾时烝于献公次妃贾君。
〔6〕畀:付。
〔7〕歆:享。
〔8〕殄:灭绝。
〔9〕失刑:处罚不当。指因怒夷吾而迁延及人民。
〔10〕敝于韩:败于韩。韩指韩原,在今山西芮城县。晋惠公后于僖公十五年与秦战于韩,被俘。
 
 
【原文】
 
㔻郑之如秦也,言于秦伯曰:“吕甥、郤称、冀芮实为不从〔1〕,若重问以召之〔2〕,臣出晋君,君纳重耳,蔑不济矣〔3〕。”
 
【注释】
 
〔1〕吕甥:姓瑕吕,名饴甥,字子金,晋大夫,食采于阴,故又称阴饴甥。郤称:郤芮同族,晋大夫。冀芮:即郤芮,食采于冀。不从:谓不同意割地与秦。
〔2〕重问:下重聘。问,聘问的礼物。
〔3〕蔑:无。
 
 
【原文】
 
冬,秦伯使泠至报问〔1〕,且召三子。郤芮曰:“币重而言甘,诱我也。”遂杀㔻郑、祁举及七舆大夫〔2〕:左行共华、右行贾华、叔坚、骓歂、累虎、特宫、山祁,皆里、㔻之党也。㔻豹奔秦〔3〕,言于秦伯曰:“晋侯背大主而忌小怨〔4〕,民弗与也,伐之必出。”公曰:“失众,焉能杀。违祸〔5〕,谁能出君。”
 
【注释】
 
〔1〕泠至:秦大夫。
〔2〕七舆大夫:侯伯七命,副车七乘,所以有七舆大夫之官。
〔3〕㔻豹:㔻郑之子。
〔4〕背大主:指背秦穆公,指不实行诺言割地。忌小怨:指忌里、㔻等人。
〔5〕违祸:避祸。
 
【翻译】
 
[经]
 
十年春,周历正月,僖公去齐国。
 
狄人灭亡温国,温国国君逃亡到卫国。
 
晋里克杀害他的国君卓,及他们国家的大夫荀息。
 
夏,齐桓公、许僖公攻打北戎。
 
晋国杀死他们的大夫里克。
 
秋七月。
 
冬,下大雪。
 
[传]
 
十年春,狄人灭亡温国,这是因为苏子没有信义。苏子背叛周王投靠狄人,又与狄人关系不睦,狄人攻打他,周王不救援,所以灭亡。苏子逃亡到卫国。
 
夏四月,周公忌父、王子党会同齐隰朋拥立晋惠公为君。晋惠公杀死里克以表示讨恶。将要杀里克前,惠公派人对他说:“没有你我就做不了国君。尽管如此,你杀害了二位国君及一位大夫,做你的君王不是太难了吗?”里克回答说:“没有前君遭废除,君王怎么能兴起?你若想加我以罪,还怕没有话说吗?臣子听到命令了。”以剑自杀而死。这时候㔻郑去秦国聘问,同时是为推迟割让国土给秦而表示歉意,所以没有和里克一起被杀。
 
晋惠公改葬了共太子。秋,狐突到曲沃去,恍惚中与太子申生相遇,申生让他登上车,驾驭车子,告诉他说:“夷吾无礼,我已经请求天帝并蒙同意了,将要把晋国交付给秦国,秦国将祭祀我。”狐突回答说:“臣子听说,神不享用不是自己同族的祭品,人民也不祭祀不是自己同族的神。这样,您的祭祀不是要灭绝了么?再说人民有什么罪?处罚不当又灭绝祭祀,您好好想一想。”申生说:“好吧,我将重新请求。七天后在新城的西边,我将凭依巫者以现形,可来见我。”狐突答应了,申生于是不见了。到了约定的日子狐突前往,巫者告诉他说:“上帝允许我惩罚有罪的人了,让他在韩地大败。”
 
㔻郑到秦国去,对秦穆公说:“吕甥、郤称、郤芮是不同意给秦国土地的,如果您用重礼对他们进行慰问并召他们来秦,臣子把晋惠公赶走,君王让重耳回国为君,没有不成功的。”
 
冬,秦穆公派遣泠至到晋国回聘,并且召请吕甥等三人。郤芮说:“财礼重而说话甜,是在诱骗我们。”于是杀死㔻郑、祁举与七舆大夫:左行共华、右行贾华、叔坚、骓歂、累虎、特宫、山祁,都是里克、㔻郑的同党。㔻豹逃到秦国,对秦穆公说:“晋惠公背叛大主而忌恨小怨,人民不支持他,如果攻打晋国,他一定会被赶走。”秦穆公说:“如果晋惠公不得到民众支持,又怎能杀死这么多大夫?晋国人逃避祸患还来不及,谁能把君王赶走?”
上一篇:僖公九年
下一篇:僖公十一年
元芳,你怎么看?
还没有评论,快来抢沙发吧!
Copyright © 2017-
参考资料:《左传译注》李梦生编;
本站部分内容来源于网络,如有侵犯到原作者的权益,请致邮箱:466698432@qq.com |鄂ICP备13017733号-10
型世言

《型世言》,全称《峥霄馆评定通俗演义型世言》,是明末小说家陆人龙撰写的一部拟话本小说集,约刻于崇祯五年(1632)。型者,模也,榜样之谓也,这是一部..