左传

《左传》全称《左氏春秋》或《春秋左氏传》,是中华古籍中辉炳千秋的重要文献。《左传》起于隐公元年,止于哀公二十七年,有无经之传十一年。它详细地记载了这一时期各国的重大事件与重要人物的生平行事,它不仅是一部经书,又是一部史书,更是一部杰出的文学作品。
僖公八年
【原文】
 
[经]
 
八年春〔1〕,王正月,公会王人、齐侯、宋公、卫侯、许男、曹伯、陈世子款〔2〕,盟于洮〔3〕。郑伯乞盟〔4〕。
 
夏,狄伐晋。
 
秋七月,禘于大庙〔5〕,用致夫人〔6〕。
 
冬十有二月丁未〔7〕,天王崩。
 
【注释】
 
〔1〕八年:公元前652年。
〔2〕王人:周朝使者。齐侯:齐桓公。宋公:宋桓公。卫侯:卫文公。许男:许僖公。曹伯:曹共公。
〔3〕洮:在今山东鄄城县南。
〔4〕郑伯:郑文公。
〔5〕禘:大祭。
〔6〕夫人:哀姜。
〔7〕此月日依周朝讣告发丧日,实周天子已死一年。
 
 
【原文】
 
[传]
 
八年春,盟于洮,谋王室也。郑伯乞盟,请服也。襄王定位而后发丧。
 
晋里克帅师,梁由靡御〔1〕,虢射为右〔2〕,以败狄于采桑〔3〕。梁由靡曰:“狄无耻,从之必大克。”里克曰:“惧之而已,无速众狄。”虢射曰:“期年〔4〕,狄必至,示之弱矣。”
 
夏,狄伐晋,报采桑之役也,复期月〔5〕。
 
【注释】
 
〔1〕梁由靡:晋大夫。
〔2〕虢射:晋大夫。
〔3〕采桑:在今山西乡宁县西。晋败狄为补叙去年事。
〔4〕期年:一年。
〔5〕期月:即期年。
 
 
【原文】
 
秋,禘而致哀姜焉,非礼也。凡夫人不薨于寝〔1〕,不殡于庙〔2〕,不赴于同,不祔于姑〔3〕,则弗致也。
 
冬,王人来告丧,难故也,是以缓。
 
【注释】
 
〔1〕寝:寝宫,即卧室。
〔2〕殡:停棺。
〔3〕祔:陪祀。
 
 
【原文】
 
宋公疾,大子兹父固请曰〔1〕:“目夷长〔2〕,且仁,君其立之。”公命子鱼,子鱼辞,曰:“能以国让,仁孰大焉?臣不及也,且又不顺〔3〕。”遂走而退。
 
【注释】
 
〔1〕兹父:后即位为襄公。
〔2〕目夷:字子鱼,兹父庶兄。
〔3〕不顺:立庶废嫡,不符合礼制。
 
【翻译】
 
[经]
 
八年春,周历正月,僖公与周朝使者、齐桓公、宋桓公、卫文公、许僖公、曹共公、陈太子款相会,在洮地结盟。郑文公请求加入盟会。
 
夏,狄国进攻晋国。
 
秋七月,在太庙举行大祭,是因为把夫人哀姜的神主放入太庙。
 
冬十二月丁未,周惠王去世。
 
[传]
 
八年春,在洮地会盟,商议安定王室。郑文公请求加入盟会,是表示顺服。襄王君位安定后才发布周惠王丧事。
 
晋里克率领军队,梁由靡为他驾驭战车,虢射任车右,在采桑打败了狄人。梁由靡说:“狄人不知羞耻,追击他们,一定能取得大胜。”里克说:“让他们觉得害怕就行了,不要去招惹更多的狄人。”虢射说:“不出一年,狄人一定会再来,我们已向他们示弱了。”
 
夏,狄人攻打晋国,这是为了报复采桑一役,一年内必来的预言应验了。
 
秋,举行大祭,把哀姜的神主放进太庙,这是不合乎礼的。凡是夫人,没有死在寝宫,没有停棺于祖庙,没有向同盟国发讣告,没有陪祀祖姑,就不能把神主放进太庙。
 
冬,周朝的使者来报告惠王丧事,因为发生祸难,所以报得晚了。
 
宋桓公生病,太子兹父再三请求说:“目夷年长而又仁爱,君王应该立他为国君。”桓公命令目夷为君,目夷推辞说:“能够把国家让给别人,还有比这更大的仁爱吗?这是臣子比不上的,而且又不符合礼制上立君的规矩。”于是快步退了出去。
上一篇:僖公七年
下一篇:僖公九年
元芳,你怎么看?
还没有评论,快来抢沙发吧! ′Nami, 评论 僖公八年:怎麼可能在同篇文章中,期年與期月都是同義(一年)的道理?時間用語,又不是鳥獸草木。況且,春至夏僅一季。復期月,怎麼會是驗證了虢射一年狄人必來?復期月,是采桑之役双方互有輸贏打了一個月。期月,就是一個月。
Copyright © 2017-
参考资料:《左传译注》李梦生编;
本站部分内容来源于网络,如有侵犯到原作者的权益,请致邮箱:466698432@qq.com |鄂ICP备13017733号-10
型世言

《型世言》,全称《峥霄馆评定通俗演义型世言》,是明末小说家陆人龙撰写的一部拟话本小说集,约刻于崇祯五年(1632)。型者,模也,榜样之谓也,这是一部..