【原文】
[经]
十有三年春〔1〕,王正月。
夏五月壬午,陈侯朔卒〔2〕。
邾子蘧蒢卒。
自正月不雨,至于秋七月。
大室屋坏〔3〕。
冬,公如晋。
卫侯会公于沓〔4〕。
狄侵卫。
十有二月己丑,公及晋侯盟〔5〕。
公还自晋。郑伯会公于棐〔6〕。
【注释】
〔1〕十有三年:公元前614年。
〔2〕陈侯:陈共公。未记其安葬事,因鲁国未去参加葬礼。
〔3〕大室:太庙之室。太庙为二层,屋上有屋,即重屋。此屋坏,指上层屋坏。
〔4〕卫侯:卫成公。沓:不详所在。
〔5〕晋侯:晋灵公。
〔6〕郑伯:郑穆公。棐:郑地,在今河南新郑县东。
【原文】
[传]
十三年春,晋侯使詹嘉处瑕〔1〕,以守桃林之塞〔2〕。
晋人患秦之用士会也,夏,六卿相见于诸浮〔3〕。赵宣子曰:“随会在秦〔4〕,贾季在狄,难日至矣,若之何?”中行桓子曰〔5〕:“请复贾季,能外事,且由旧勋〔6〕。”郤成子曰〔7〕:“贾季乱,且罪大,不如随会,能贱而有耻,柔而不犯,其知足使也〔8〕,且无罪。”乃使魏寿馀伪以魏叛者〔9〕,以诱士会,执其帑于晋,使夜逸。请自归于秦,秦伯许之。履士会之足于朝〔10〕。秦伯师于河西,魏人在东〔11〕。寿馀曰:“请东人之能与夫二三有司言者〔12〕,吾与之先。”使士会。士会辞曰:“晋人,虎狼也,若背其言,臣死,妻子为戮,无益于君,不可悔也。”秦伯曰:“若背其言,所不归尔帑者,有如河!”乃行。绕朝赠之以策〔13〕,曰:“子无谓秦无人,吾谋适不用也。”既济,魏人噪而还〔14〕。秦人归其帑。其处者为刘氏〔15〕。
【注释】
〔1〕晋侯:晋灵公。詹嘉:晋大夫。
〔2〕桃林之塞:在今河南灵宝县阌乡西,与瑕邑隔河相对。
〔3〕诸浮:在晋都近郊。
〔4〕随会:即士会。
〔5〕中行桓子:即荀林父,曾将中行,故以为氏。
〔6〕旧勋:其父狐偃有大功。
〔7〕郤成子:郤缺。
〔8〕知:同“智”。
〔9〕魏寿馀:毕万之后,魏为封邑。
〔10〕履:指暗中蹑其足。
〔11〕东:黄河之东。
〔12〕东人:河东人,即晋国人。
〔13〕绕朝:秦大夫。策:马鞭。一云策书。
〔14〕噪:群呼。魏人见计策得逞,故欢呼而回。
〔15〕其处者:士会家族留秦未返晋者。刘氏:士会始祖为尧时的刘累,故留秦者复刘之姓氏。
【原文】
邾文公卜迁于绎〔1〕。史曰〔2〕:“利于民而不利于君。”邾子曰:“苟利于民,孤之利也。天生民而树之君〔3〕,以利之也。民既利矣,孤必与焉。”左右曰:“命可长也,君何弗为?”邾子曰:“命在养民。死之短长,时也〔4〕。民苟利矣,迁也,吉莫如之!”遂迁于绎。五月,邾文公卒。君子曰:“知命。”
【注释】
〔1〕绎:邾邑,在今山东邹县峄山南。
〔2〕史:太史。
〔3〕树:立,安置。
〔4〕时:时运。
【原文】
秋七月,大室之屋坏,书,不共也。
冬,公如晋,朝,且寻盟。卫侯会公于沓,请平于晋。公还,郑伯会公于棐,亦请平于晋。公皆成之。郑伯与公宴于棐,子家赋《鸿雁》〔1〕。季文子曰:“寡君未免于此〔2〕。”文子赋《四月》〔3〕。子家赋《载驰》之四章〔4〕。文子赋《采薇》之四章〔5〕。郑伯拜,公答拜。
【注释】
〔1〕子家:郑大夫公子归生。鸿雁:《诗·小雅》篇名。凡赋诗不言某章,皆指第一章。《鸿雁》首章云:“鸿雁于飞,肃肃其羽。之子于征,劬劳于野。爰及矜人,哀此鳏寡。”归生以鳏寡比郑,欲鲁文公为之奔走,与晋讲和。
〔2〕未免于此:言自己也是鳏寡。是季文子的托词。
〔3〕四月:《诗·小雅》篇名。首章云:“四月维夏,六月徂暑。先祖匪人,胡宁忍乎?”借此言自己奔驰道路之苦。
〔4〕载驰:《诗·鄘风》篇名。其第四章云:“我行其野,芃芃其麦。控于大邦,谁因谁极。”言依靠大邦救援。
〔5〕采薇:《诗·小雅》篇名。其第四章中有“戎车既驾,四牡业业。岂敢定居,一月三捷”句,此借言将为郑奔波不安居,使事成功。
【翻译】
[经]
十三年春,周历正月。
夏五月壬午,陈共公朔去世。
邾文公蘧蒢去世。
从正月起至秋七月,没有下雨。
太庙正室屋顶毁坏。
冬,文公去晋国。
卫成公在沓地会见文公。
狄人侵袭卫国。
十二月己丑,文公与晋灵公结盟。
文公从晋国回国。郑穆公在棐地会见文公。
[传]
十三年春,晋灵公派遣詹嘉居住在瑕地,以防守桃林要塞。
晋国人对秦国任用士会感到忧虑,夏,六卿在诸浮聚会。赵宣子说:“士会在秦,贾季在狄,祸患每天都会发生,怎么办?”中行桓子说:“请让贾季回国,他善于处理外事,而且上代有功劳。”郤成子说:“贾季性喜作乱,并且罪大,不如让士会回来,他能够自贬身份且知道耻辱,能够柔弱而不受侵犯,他的智谋足以担当大事,并且没有罪。”于是派魏寿馀假装率领魏地人叛变,去诱骗士会回国,把寿馀的妻子儿女抓到晋都城,又让他们晚上逃走。寿馀请求把魏地归入秦国,秦康公同意了。寿馀在朝廷上踩士会的脚示意。秦康公驻军于黄河西岸,魏地人在河东。寿馀说:“请派一个能够与魏地几位官员说话的河东人,我跟他一起先去。”秦康公派士会去。士会推辞说:“晋国人是虎狼,如果违背了原先的话扣留我,臣子死,妻子儿女也将被杀,对君王没有好处,后悔就来不及了。”秦康公说:“如果晋人违背了原先的话扣留你,我不把你妻子儿女送还给你,河神不放过我!”士会这才上路。绕朝送给士会马鞭,说:“你不要说秦国没人,我的计谋正好不被采用罢了。”渡过了黄河,魏地的人大呼大叫地回去了。秦国人送回了士会的妻子儿女。他的家族中留在秦国的便以刘为氏。
邾文公占卜迁都绎地的吉凶,太史说:“对人民有利但对国君不利。”邾文公说:“如果对人民有利,就是对我有利。上天生育了人民给他们安排了君王,就是为了对他们有利。人民既然得利,我必定也得利了。”左右说:“生命可以延长,君王为什么不努力?”邾文公说:“活着是为了抚育人民,死得早些或晚些,这是时运。人民如果有利,就迁都,没有比这更大的吉利了!”于是迁都于绎。五月,邾文公去世。君子说他知道天命。
秋七月,太庙正室的屋顶坏了。《春秋》记载此事,是表示鲁君臣对祖先不尊敬。
冬,文公去晋国朝见,同时重温过去的盟约。卫成公在沓地会见文公,请文公调解与晋讲和。文公回国时,郑穆公在棐地会见文公,也请文公调解与晋讲和。文公都帮助他们达成和议。郑穆公与文公在棐地饮宴时,子家赋《鸿雁》的首章。季文子说:“寡君也不能免除这种情况。”文子赋《四月》的首章。子家赋《载驰》的第四章。文子赋《采薇》的第四章。郑穆公拜谢,文公答拜。