【原文】
[经]
十有二年春〔1〕,王正月,郕伯来奔。
杞伯来朝〔2〕。
二月庚子,子叔姬卒〔3〕。
夏,楚人围巢〔4〕。
秋,滕子来朝。
秦伯使术来聘〔5〕。
冬十有二月戊午,晋人、秦人战于河曲〔6〕。
季孙行父帅师城诸及郓〔7〕。
【注释】
〔1〕十有二年:公元前615年。
〔2〕杞伯:杞桓公。
〔3〕子叔姬:杞桓公夫人。
〔4〕巢:国名,偃姓,地在今安徽巢县。
〔5〕秦伯:秦康公。术:西乞术。
〔6〕河曲:晋地,在今山西永济县南。
〔7〕诸:见庄公二十九年注。郓:在今山东沂水县东北。
【原文】
[传]
十二年春,郕伯卒,郕人立君。大子以夫钟与郕邽来奔〔1〕。公以诸侯逆之,非礼也。故书曰:“郕伯来奔。”不书地,尊诸侯也〔2〕。
【注释】
〔1〕郕邽:一云郕邑名,一云郕国的宝圭。当以后说为是。
〔2〕尊诸侯:杜注言既将太子当诸侯接待,所以不说他送人土地,以表示尊重诸侯。
杞桓公来朝,始朝公也。且请绝叔姬而无绝昏〔1〕,公许之。二月,叔姬卒,不言杞,绝也。书叔姬,言非女也。
楚令尹大孙伯卒〔2〕,成嘉为令尹〔3〕。群舒叛楚。夏,子孔执舒子平及宗子〔4〕,遂围巢。
秋,滕昭公来朝,亦始朝公也。
【注释】
〔1〕无绝昏:不断绝与鲁国的婚姻关系。杞桓公休叔姬,而立其妹为夫人,故云。
〔2〕大孙伯:成大心。
〔3〕成嘉:成大心之弟,字子孔。
〔4〕舒子平:舒国国君,名平。宗子:宗为国名,地当在安徽舒城及庐江、巢县一带。子,春秋时对蛮夷之君多称子。
【原文】
秦伯使西乞术来聘,且言将伐晋。襄仲辞玉曰〔1〕:“君不忘先君之好,照临鲁国,镇抚其社稷,重之以大器〔2〕,寡君敢辞玉。”对曰:“不腆敝器〔3〕,不足辞也。”主人三辞〔4〕。宾答曰:“寡君愿徼福于周公、鲁公以事君〔5〕,不腆先君之敝器〔6〕,使下臣致诸执事以为瑞节〔7〕,要结好命〔8〕,所以藉寡君之命,结二国之好,是以敢致之。”襄仲曰:“不有君子,其能国乎?国无陋矣。”厚贿之。
【注释】
〔1〕玉:使者所带的礼物,如圭、璋一类。辞玉为聘礼中礼节之一。
〔2〕大器:圭、璋。
〔3〕腆:厚。
〔4〕主人:指襄仲。
〔5〕鲁公:周公子伯禽。
〔6〕先君之敝器:杜注云出聘必定要告于太庙,所以将礼物称为先君之器。
〔7〕节:信。
〔8〕要结:约。好命:友好之命。
【原文】
秦为令狐之役故,冬,秦伯伐晋,取羁马〔1〕。晋人御之。赵盾将中军,荀林父佐之。郤缺将上军,臾骈佐之。栾盾将下军〔2〕,胥甲佐之〔3〕。范无恤御戎,以从秦师于河曲。臾骈曰:“秦不能久,请深垒固军以待之〔4〕。”从之。
【注释】
〔1〕羁马:晋邑,在今山西永济县南。
〔2〕栾盾:栾枝子。
〔3〕胥甲:胥臣子。
〔4〕深垒:加高壁垒。
【原文】
秦人欲战,秦伯谓士会曰:“若何而战〔1〕?”对曰:“赵氏新出其属曰臾骈,必实为此谋,将以老我师也。赵有侧室曰穿〔2〕,晋君之婿也,有宠而弱〔3〕,不在军事〔4〕,好勇而狂〔5〕,且恶臾骈之佐上军也。若使轻者肆焉〔6〕,其可。”秦伯以璧祈战于河。
【注释】
〔1〕若何:采取什么方法。因晋深垒固军不战,所以秦康公有此一问。
〔2〕侧室:支子。赵穿为赵盾从父兄弟。
〔3〕弱:年少。
〔4〕在:察,知。
〔5〕狂:狂妄。
〔6〕轻者:勇而不刚强。肆:冲突。
【原文】
十二月戊午,秦军掩晋上军〔1〕,赵穿追之,不及。反,怒曰:“裹粮坐甲〔2〕,固敌是求,敌至不击,将何俟焉?”军吏曰:“将有待也。”穿曰:“我不知谋,将独出。”乃以其属出。宣子曰:“秦获穿也,获一卿矣。秦以胜归,我何以报〔3〕?”乃皆出战,交绥〔4〕。秦行人夜戒晋师曰:“两君之士皆未慭也〔5〕,明日请相见也。”臾骈曰:“使者目动而言肆〔6〕,惧我也,将遁矣。薄诸河〔7〕,必败之。”胥甲、赵穿当军门呼曰:“死伤未收而弃之,不惠也;不待期而薄人于险〔8〕,无勇也。”乃止。秦师夜遁。复侵晋,入瑕〔9〕。
城诸及郓,书,时也。
【注释】
〔1〕掩:冲击后即退。
〔2〕坐甲:披甲。
〔3〕报:回报国人。
〔4〕交绥:刚交战即退。
〔5〕慭(yīn):损伤。
〔6〕目动而言肆:杜注:“目动,心不安;言肆,声放失常节。”
〔7〕薄:同“迫”。
〔8〕不待期:秦军约好明天再战,晋军当夜出即为“不待期”。
〔9〕瑕:见僖公三十年注。
【翻译】
[经]
十二年春,周历正月,郕太子朱儒逃到我国。
杞桓公来我国朝见。
二月庚子,子叔姬去世。
夏,楚国人包围巢国。
秋,滕昭公来我国朝见。
秦康公派术来我国聘问。
冬十二月戊午,晋国人、秦国人在河曲交战。
季孙行父率领军队修筑诸邑与郓邑的城墙。
[传]
十二年春,郕伯去世,郕国人立了国君。太子把夫钟与郕国的宝圭作为礼物逃奔到我国。文公把他作为诸侯迎接,这是不合乎礼的。因此《春秋》记载说“郕伯逃到我国”,不说他献地,是因为对诸侯表示尊重。
杞桓公来我国朝见,这是他第一次来朝见文公。同时请求与叔姬断绝关系但仍维持与鲁国的婚姻关系,文公同意了。二月,叔姬去世。《春秋》不记载“杞”字,是由于杞桓公已和她断绝了关系;称为“叔姬”,说明她不是未出嫁的女子。
楚国令尹大孙伯去世,成嘉担任令尹。舒氏诸国背叛楚国,夏,子孔抓住了舒子平及宗子,就包围了巢国。
秋,滕昭公来我国朝见,他也是第一次来朝见文公。
秦康公派遣西乞术来我国聘问,并告知准备攻打晋国。襄仲不肯接受玉,说:“君王不忘记与先君的友好关系,派人光临鲁国,镇定安抚我们国家,郑重地赠给我们大器,寡君不敢接受玉。”西乞术回答说:“微薄的一点礼物,不值得贵国推辞。”主人推辞三次,客人说:“寡君愿意向周公、鲁公求取福分来事奉贵国国君,以这微薄的先君的礼物,派下臣送到执事这儿作为祥瑞的信物,相约友好,用它来表达寡君的愿望,缔结两国友好关系,因此才敢送上。”襄仲说:“不是有了君子,怎么能治理好国家?秦国有君子便不鄙陋了。”送给他丰厚的礼物。
秦国因为令狐战役的缘故,冬,秦康公攻打晋国,占领羁马。晋国人抵御秦军。赵盾率领中军,荀林父辅佐他。郤缺率领上军,臾骈辅佐他。栾盾率领下军,胥甲辅佐他。范无恤为赵盾驾驭战车,到河曲去迎战秦军。臾骈说:“秦军不能持久,请高筑壁垒巩固军营等待他们。”赵盾听从了他的建议。
秦人打算交战,秦康公对士会说:“采取什么办法使他们出战?”士会回答说:“赵氏新安排他的部下名叫臾骈的辅佐上军,一定是他出的这个主意,想要消磨我军的士气。赵氏有个旁支的子弟名叫穿,是晋君的女婿,得到宠爱而年少,不懂得作战,喜欢逞勇而狂妄,并且对臾骈辅佐上军不服气。如果派些勇敢而又不刚强的人冲袭晋上军,也许能使他们出战。”秦康公把玉璧投入河中向河神祈求作战胜利。
十二月戊午,秦军冲袭晋上军,赵穿领兵追赶,没有赶上。回营后,发怒说:“带着粮食,披上甲胄,就是要与敌人作战。敌人来了却不出击,准备等什么呢?”军吏说:“将要有所等待啊。”赵穿说:“我不懂得什么计谋,我准备自个儿出战。”于是带着自己的部下出击。赵盾说:“秦国如果俘获赵穿,就是俘获了一个卿了,秦国胜利回归,我拿什么向国人交代?”于是全军出战,没战多久,两下退兵。秦国的使者晚上告诉晋军说:“两位国君手下的将士都没有损伤,明天请再相见。”臾骈说:“使者眼光闪烁而言语失常,这是害怕我们,秦军准备逃走了。把他们逼到河边,一定能打败他们。”胥甲、赵穿挡住营门大叫说:“死伤的人还没收拾就抛弃他们,这是残酷;不等到约定的时间出兵而把人家逼到险地,这是没有勇气。”晋军于是停止出击。秦军夜间逃走。后来又侵袭晋国,攻入瑕地。
修筑诸邑及郓邑的城墙,《春秋》记载,是由于合乎时令。