桓公十四年

公元前698年春秋史:桓公与郑伯相会于曹,御廪遭灾仍行尝祭,宋率诸侯伐郑报复前战。

【原文】

[经]

十有四年春正月〔1〕,公会郑伯于曹。

无冰〔2〕。

夏五〔3〕。

郑伯使其弟语来盟。

秋八月壬申,御廪灾〔4〕。乙亥,尝。

冬十有二月丁巳,齐侯禄父卒〔5〕。

宋人以齐人、蔡人、卫人、陈人伐郑。

【注释】

〔1〕十有四年:公元前698年。

〔2〕无冰:古例于二月藏冰,此年气候和暖,无冰可藏,故《春秋》记载。

〔3〕夏五:杜注云:“不书月,有阙文。”

〔4〕御廪:藏君王所耕田产的粮食,其粮用以祭祀。灾:天火。

〔5〕齐侯禄父:齐僖公。

【原文】

[传]

十四年春,会于曹,曹人致饩,礼也。

夏,郑子人来寻盟〔1〕,且修曹之会。

秋八月壬申,御廪灾。乙亥,尝。书,不害也〔2〕。

冬,宋人以诸侯伐郑,报宋之战也。焚渠门〔3〕,入及大逵〔4〕;伐东郊,取牛首〔5〕;以大宫之椽归,为卢门之椽〔6〕。

【注释】

〔1〕子人:郑伯弟语之字。寻盟:重修桓公十二年武父之盟。

〔2〕不害:不以御廪灾为惧。御廪失火,属天示警,人主当惧而反省。而桓公三天后仍举行尝祭,所以《春秋》记录。

〔3〕渠门:郑都城门。

〔4〕大逵:四通八达的街道。

〔5〕牛首:郑郊,在今河南废陈留县治西南。

〔6〕卢门:宋城门名。

【翻译】

[经]

十四年春正月,桓公与郑厉公相会于曹国。

没有结冰。

夏五。

郑厉公派他的弟弟语来我国结盟。

秋八月壬申,御廪发生不明原因的火灾。乙亥,举行尝祭。

冬十二月丁巳,齐僖公禄父去世。

宋国人率领齐、蔡、卫、陈各国攻打郑国。

[传]

十四年春,桓公与郑厉公相会于曹国,曹国馈送食物,这是合乎礼的。

夏,郑国子人来我国重修旧盟,并且重修在曹国相会之谊。

秋八月壬申,御廪发生不明原因的火灾。乙亥,举行尝祭。《春秋》记载,是因为桓公对火灾没有畏惧之心。

冬,宋国人率领诸侯攻打郑国,这是为了报复前年郑国攻打宋国的那次战争。宋军焚烧了郑国都城的渠门,入城到达了大街上。攻打东郊,占领了牛首,把郑国太庙的椽子带回国作卢门的椽子。

还没有评论,快来抢沙发吧!
加载中...
正在加载更多评论...
已加载全部评论
阅读设置
字号
A A
16px
行间距
1.75
段间距
1.25em
字体风格
背景亮度
默认
繁简切换