左传

《左传》全称《左氏春秋》或《春秋左氏传》,是中华古籍中辉炳千秋的重要文献。《左传》起于隐公元年,止于哀公二十七年,有无经之传十一年。它详细地记载了这一时期各国的重大事件与重要人物的生平行事,它不仅是一部经书,又是一部史书,更是一部杰出的文学作品。
桓公五年
【原文】
 
[经]
 
五年春正月〔1〕,甲戌,己丑〔2〕,陈侯鲍卒。
 
夏,齐侯、郑伯如纪〔3〕。
 
天王使仍叔之子来聘〔4〕
 
葬陈桓公。
 
城祝丘〔5〕。
 
秋,蔡人、卫人、陈人从王伐郑。
 
大雩〔6〕。
 
螽〔7〕。
 
冬,州公如曹〔8〕。
 
【注释】
 
〔1〕五年:公元前707年。
〔2〕甲戌,己丑:甲戌为前年十二月二十一日,己丑为此年正月六日。陈国内乱,在上述日子发了两次讣告,《春秋》写两个日子,系事于本年,是存疑慎事。
〔3〕齐侯:齐僖公。郑伯:郑庄公。
〔4〕仍叔:周大夫。
〔5〕祝丘:在今山东临沂县东南。
〔6〕大雩(yú):旱祭,即求雨之祭。
〔7〕螽(zhōng):蝗虫。
〔8〕州:国名,姜姓,公爵。都淳于,即今山东安丘县东北淳于城。曹:国名,姬姓,伯爵。都陶丘,即今山东定陶县。
 
 
【原文】
 
[传]
 
五年春正月,甲戌,己丑,陈侯鲍卒,再赴也〔1〕。于是陈乱。文公子佗杀大子免而代之。公疾病而乱作,国人分散,故再赴。夏,齐侯、郑伯朝于纪,欲以袭之。纪人知之。
 
【注释】
 
〔1〕赴:同“讣”。
 
 
【原文】
 
王夺郑伯政〔1〕,郑伯不朝。
 
秋,王以诸侯伐郑,郑伯御之。王为中军;虢公林父将右军〔2〕,蔡人、卫人属焉;周公黑肩将左军〔3〕,陈人属焉。
 
【注释】
 
〔1〕王夺郑伯政:指周桓王罢免郑庄公卿士官职,不让他参与周朝政。
〔2〕虢公林父:即虢仲,时为周卿士。
〔3〕周公黑肩:即周桓公,名黑肩。
 
 
【原文】
 
郑子元请为左拒以当蔡人、卫人〔1〕,为右拒以当陈人,曰:“陈乱,民莫有斗心,若先犯之〔2〕,必奔。王卒顾之,必乱。蔡、卫不枝〔3〕,固将先奔。既而萃于王卒〔4〕,可以集事〔5〕。”从之。曼伯为右拒〔6〕,祭仲足为左拒,原繁、高渠弥以中军奉公〔7〕,为鱼丽之陈〔8〕,先偏后伍,伍承弥缝。战于繻葛〔9〕,命二拒曰:“旝动而鼓〔10〕。”蔡、卫、陈皆奔,王卒乱,郑师合以攻之,王卒大败。祝聃射王中肩〔11〕,王亦能军〔12〕。祝聃请从之。公曰:“君子不欲多上人〔13〕,况敢陵天子乎〔14〕!苟自救也,社稷无陨〔15〕,多矣〔16〕。”
 
夜,郑伯使祭足劳王〔17〕,且问左右〔18〕。
 
【注释】
 
〔1〕郑子元:郑公子。拒:方阵,用来抵御敌军进攻。
〔2〕犯:进攻。
〔3〕枝:同“支”,支持。
〔4〕萃:聚集,集中。
〔5〕集事:成功。
〔6〕曼伯:即檀伯,郑大夫。
〔7〕原繁:郑大夫。高渠弥:郑卿,亦称高伯。
〔8〕鱼丽之陈:陈同“阵”。鱼丽阵是由车卒编组组成的一种阵法。兵车一队分为二偏,每偏二十五乘车;以步卒五人为伍,在车后。弥补偏间的缝隙。
〔9〕繻(xū)葛:郑地,今河南长葛。
〔10〕旝(kuài):大旗。
〔11〕祝聃:郑臣。射:远距离射箭。
〔12〕王亦能军:谓周天子的军队虽败不乱,有秩序地退却。一说“亦”为“不”字之误,谓王师大败,溃不成军。
〔13〕上人:出人之上,超越别人。
〔14〕陵:侵侮。
〔15〕陨:坠落、颠覆。
〔16〕多:满足。
〔17〕劳:慰问。
〔18〕左右:指周群臣。
 
 
【原文】
 
仍叔之子〔1〕,弱也。
 
秋,大雩,书,不时也。凡祀,启蛰而郊〔2〕,龙见而雩〔3〕,始杀而尝〔4〕,闭蛰而烝〔5〕。过则书。
 
冬,淳于公如曹〔6〕。度其国危,遂不复。
 
【注释】
 
〔1〕仍叔之子:杜预注谓下当脱“来聘”二字。
〔2〕启蛰:即惊蛰。郊:郊祀,以祈农事。
〔3〕龙:苍龙,东方角、亢、氐、房、心、尾、箕七星宿的总称。七宿现在夏四月。夏四月雩祭为预为百谷祈雨,是常规祭祀,与旱祭的雩祭不同。
〔4〕始杀:指初秋开始形成肃杀之气。尝:祭名,秋谷登场,天子尝新,先荐宗庙。
〔5〕闭蛰:昆虫蛰伏。时当冬十月。烝:祭名,冬天祭祀宗庙。
〔6〕淳于公:即州公。
 
【翻译】
 
[经]
 
五年春正月,甲戌日,己丑日,陈桓公鲍去世。
 
夏,齐僖公、郑庄公去纪国。
 
周桓王派仍叔的儿子来我国聘问。
 
安葬陈桓公。
 
修筑祝丘的城墙。
 
秋,蔡国人、卫国人、陈国人跟随周桓王讨伐郑国。
 
举行求雨的祭祀。
 
发生蝗灾。
 
冬,州公去曹国。
 
[传]
 
五年春正月,甲戌日,己丑日,陈桓公鲍去世,发了两次讣告。当时陈国发生内乱,文公的儿子佗杀死了太子免,取代了他。陈桓公病情严重时内乱发生,国内的人民分散,所以再次发出讣告。
 
夏,齐僖公、郑庄公去纪国朝见,想乘机袭击纪国。纪国人觉察到了他们的阴谋。
 
周桓王不让郑庄公参与周朝政,郑庄公不再入周朝觐。
 
秋,周桓王率领诸侯攻打郑国,郑庄公出兵抵抗。周桓王率领中军;虢公林父率领右军,蔡国人、卫国人属其辖下;周公黑肩率领左军,陈国人属其辖下。
 
郑国的子元建议用左方阵来抵御蔡国人、卫国人,用右方阵来抵御陈国人,他说:“陈国正逢内乱,人民没有战斗的勇气,如果先进攻他们,他们一定会败逃。周天子的军队见到陈军败逃,一定会发生混乱。蔡、卫的军队支持不住,定然会争先逃奔。接下来集中兵力对付周天子的军队,就可以取得胜利了。”郑庄公接受了他的建议。曼伯率领右方阵的军队,祭仲足率领左方阵的军队,原繁、高渠弥率领中军跟随庄公,摆设鱼丽阵,前为偏,后为伍,伍弥补偏间的缝隙。在繻葛展开战斗,郑庄公命令左右二方阵说:“大旗挥动便击鼓进攻。”战斗开始,蔡、卫、陈国的军队都败逃,周天子的军队因此混乱,郑国的军队从两边会拢进攻周军,周军大败。祝聃发箭射中周桓王的肩膀,但周军虽败不乱。祝聃请求追击周军,郑庄公说:“君子不希望过分地占人上风,更何况敢侵侮天子呢!如果能挽救自己,使国家免于灭亡,这就足够了。”
 
晚上,郑庄公派遣祭足慰问周桓王,同时问候天子的群臣。
 
《春秋》称“仍叔之子”,是由于他很年轻。
 
秋,为求雨而行祭祀,《春秋》记载,是由于它不是常规的雩祭。凡是祭祀,昆虫惊醒始动时举行郊祭,苍龙星出现时举行雩祭,秋天肃杀之气来临时举行尝祭,昆虫进入冬眠时举行烝祭。如果过了常规时间举行祭祀,《春秋》就作记载。
 
冬,州公去曹国。他估计自己的国家危险,于是没有回国。
上一篇:桓公四年
下一篇:桓公六年
元芳,你怎么看?
还没有评论,快来抢沙发吧!
Copyright © 2017-
参考资料:《左传译注》李梦生编;
本站部分内容来源于网络,如有侵犯到原作者的权益,请致邮箱:466698432@qq.com |鄂ICP备13017733号-10
型世言

《型世言》,全称《峥霄馆评定通俗演义型世言》,是明末小说家陆人龙撰写的一部拟话本小说集,约刻于崇祯五年(1632)。型者,模也,榜样之谓也,这是一部..