左传

《左传》全称《左氏春秋》或《春秋左氏传》,是中华古籍中辉炳千秋的重要文献。《左传》起于隐公元年,止于哀公二十七年,有无经之传十一年。它详细地记载了这一时期各国的重大事件与重要人物的生平行事,它不仅是一部经书,又是一部史书,更是一部杰出的文学作品。
桓公元年
【原文】
 
[经]
 
元年春〔1〕,王正月,公即位。
 
三月,公会郑伯于垂,郑伯以璧假许田〔2〕。
 
夏四月丁未,公及郑伯盟于越〔3〕。
 
秋,大水。
 
冬十月。
 
【注释】
 
〔1〕元年:公元前711年。
〔2〕假:借。《公羊传》说这里是“易”,即增加的意思。从下《传》来看,这里是以璧与祊田两者来交换许田。
〔3〕越:卫地,近垂。
 
 
【原文】
 
[传]
 
元年春,公即位,修好于郑。郑人请复祀周公,卒易祊田。公许之。三月,郑伯以璧假许田,为周公祊故也。
 
夏四月丁未,公及郑伯盟于越,结祊成也。盟曰:“渝盟无享国〔1〕。”
 
【注释】
 
〔1〕渝:改变,违背。
 
 
【原文】
 
秋,大水。凡平原出水为大水。
 
冬,郑伯拜盟〔1〕。
 
宋华父督见孔父之妻于路〔2〕,目逆而送之〔3〕,曰:“美而艳。”
 
【注释】
 
〔1〕拜盟:拜谢结盟。杜预注说如是郑伯自来,《春秋》又没记载;如是派人来,不应说“郑伯”,疑有谬误。
〔2〕华父督:宋大夫,宋戴公之孙,名督,字华父。孔父:孔父嘉,宋司马。
〔3〕逆:迎着。
 
【翻译】
 
[经]
 
元年春,周历正月,桓公即位。
 
三月,桓公在垂地与郑庄公相会,郑庄公用璧交换许田。
 
夏四月丁未,桓公与郑庄公在越地结盟。
 
秋,发大水。
 
冬十月。
 
[传]
 
元年春,桓公即位,与郑国修好。郑国人请求重新祭祀周公,完成交换祊田的事。桓公答应了。三月,郑庄公用璧交换许田,这是为了祭祀周公和以祊田交换许田的缘故。
 
夏四月丁未,桓公与郑庄公在越地结盟,这是为了巩固交换祊田的友好。誓言说:“如果违背誓言,就不能享有国家。”
 
秋,发大水。凡是平原被水淹没称为大水。
 
冬,郑庄公来拜谢结盟。
 
宋华父督在路上见到孔父嘉的妻子,他盯住她走过来又盯着她远去,说:“华美而艳丽。”
上一篇:暂无
下一篇:桓公二年
元芳,你怎么看?
还没有评论,快来抢沙发吧!
Copyright © 2017-
参考资料:《左传译注》李梦生编;
本站部分内容来源于网络,如有侵犯到原作者的权益,请致邮箱:466698432@qq.com |鄂ICP备13017733号-10
型世言

《型世言》,全称《峥霄馆评定通俗演义型世言》,是明末小说家陆人龙撰写的一部拟话本小说集,约刻于崇祯五年(1632)。型者,模也,榜样之谓也,这是一部..