【原文】
[经]
十有五年春〔1〕,王正月,邾子来朝〔2〕。
鼷鼠食郊牛,牛死,改卜牛。
二月辛丑,楚子灭胡〔3〕,以胡子豹归。
夏五月辛亥,郊。
壬申,公薨于高寝〔4〕。
郑罕达帅师伐宋。
齐侯、卫侯次于渠蒢〔5〕。
邾子来奔丧。
秋七月壬申,姒氏卒〔6〕。
八月庚辰朔,日有食之。
九月,滕子来会葬〔7〕。
丁巳,葬我君定公,雨,不克葬。戊午,日下昃〔8〕,乃克葬。
辛巳,葬定姒。
冬,城漆〔9〕。
【注释】
〔1〕十有五年:公元前495年。
〔2〕邾子:邾隐公。
〔3〕楚子:楚昭王。
〔4〕高寝:正寝。
〔5〕齐侯:齐景公。
卫侯:卫灵公。
渠蒢:不详。
〔6〕姒氏:定公夫人。
〔7〕滕子:滕顷公。
〔8〕日下昃:太阳西偏。
〔9〕漆:在今山东邹县北。
【原文】
[传]
十五年春,邾隐公来朝。子贡观焉。邾子执玉高,其容仰〔1〕。公受玉卑,其容俯。子贡曰:“以礼观之,二君者,皆有死亡焉。夫礼,死生存亡之体也。将左右周旋,进退俯仰,于是乎取之。朝祀丧戎,于是乎观之。今正月相朝,而皆不度〔2〕,心已亡矣。嘉事不体〔3〕,何以能久?高仰,骄也;卑俯,替也〔4〕。骄近乱,替近疾。君为主,其先亡乎!”
【注释】
〔1〕容:脸。
〔2〕不度:不合法度。
〔3〕体:同“礼”。
〔4〕替:废惰,衰颓。
【原文】
吴之入楚也,胡子尽俘楚邑之近胡者。楚既定,胡子豹又不事楚,曰:“存亡有命,事楚何为?多取费焉〔1〕。”二月,楚灭胡。
夏五月壬申,公薨。仲尼曰:“赐不幸言而中〔2〕,是使赐多言者也。”〔3〕
【注释】
〔1〕多:只。取费:多花费。谓要进贡财礼。
〔2〕赐:端木赐,即子贡。
〔3〕多言者:多嘴多舌的人。这里偏重不吉利的意思,也就是后人所说的“乌鸦嘴”。
【原文】
郑罕达败宋师于老丘〔1〕。
齐侯、卫侯次于蘧挐〔2〕,谋救宋也。
秋七月壬申,姒氏卒。不称夫人,不赴,且不祔也〔3〕。
葬定公。雨,不克襄事〔4〕,礼也。
葬定姒。不称小君,不成丧也。
冬,城漆。书,不时告也。
【注释】
〔1〕老丘:在今河南开封市东南。
〔2〕蘧挐:即渠蒢。
〔3〕不祔:没有陪祀祖姑。
〔4〕襄:成。
【翻译】
[经]
十五年春,周历正月,邾隐公来我国朝见。
鼷鼠咬食郊祀用的牛,牛死去,另外占卜选定牛。
二月辛丑,楚昭王灭亡了胡国,把胡子豹押回国。
夏五月辛亥,举行郊祀。
壬申,定公在高寝去世。
郑罕达率领军队攻打宋国。
齐景公、卫灵公驻扎在渠蒢。
邾隐公前来吊丧。
秋七月壬申,定姒去世。
八月庚辰朔,发生日食。
九月,滕顷公前来参加葬礼。
丁巳,安葬我国国君定公,天下雨,没能完成。戊午,太阳偏西,于是完成葬事。
辛巳,安葬定姒。
冬,修筑漆地的城墙。
[传]
十五年春,邾隐公来我国朝见。子贡观礼。邾隐公把玉拿得很高,脸向上仰。定公接受玉拿得很低,脸向下俯。子贡说:“用礼来分析这事,二位国君都接近死亡了。礼,是死生存亡的主体。左右、周旋,进退、俯仰,都应该取之于礼。朝会祭祀、丧事战争,都从中得到反映。现在正月里互相朝见,却都不合法度,是心中已经亡失了礼了。朝会不讲礼,怎么能维持长久?高与仰,是骄傲的表现;低与俯,是衰颓的表现。骄傲就接近动乱,衰颓就接近疾病。君王是主人,也许要先死吧!”
吴军攻入楚国时,胡子把靠近胡国的楚国城邑全都俘掠一空。楚国安定后,胡子豹又不事奉楚国,说:“存亡自有天命,为什么要事奉楚国?只不过多花费而已。”二月,楚国灭亡胡国。
夏五月壬申,定公去世。仲尼说:“赐不幸而说中,从这事使他成为多嘴的人了。”
郑罕达在老丘打败宋军。
齐景公、卫灵公驻扎在蘧挐,是商议救援宋国的事。
秋七月壬申,姒氏卒。不称她为夫人,是因为没发讣告,又不陪祀祖姑的缘故。
安葬定公。下雨,没有完成葬事,这是合乎礼的。
安葬定姒。不称她为小君,是因为没按国君夫人的葬礼来安葬她。
冬,修筑漆地城墙。《春秋》记载,是因为没及时祭告祖庙。