成公十一年

【原文】
 
[经]
 
十有一年春〔1〕,王三月,公自至晋。
 
晋侯使郤犫来聘〔2〕。己丑,乃郤犫盟。
 
夏,季孙行父如晋。
 
秋,叔孙侨如如齐。
 
冬十月。
 
【注释】
 
〔1〕十有一年:公元前580年。
〔2〕晋侯:晋厉公。郤犫(chōu):晋大夫,郤克从父兄弟。
 
 
【原文】
 
[传]
 
十一年春,王三月,公至自晋。晋人以公为贰于楚,故止公。公请受盟,而后使归〔1〕。
 
郤犫来聘,且莅盟。
 
【注释】
 
〔1〕鲁成公自去年七月去晋,至此共历九月。
 
 
【原文】
 
声伯之母不聘〔1〕,穆姜曰〔2〕:“吾不以妾为姒〔3〕。”生声伯而出之,嫁于齐管于奚。生二子而寡〔4〕,以归声伯。声伯以其外弟为大夫〔5〕,而嫁其外妹于施孝叔。郤犫来聘,求妇于声伯。声伯夺施氏妇以与之。妇人曰:“鸟兽犹不失俪,子将若何〔6〕?”曰:“吾不能死亡。”妇人遂行,生二子于郤氏。郤氏亡〔7〕,晋人归之施氏,施氏逆诸河,沉其二子。妇人怒曰:“已不能庇其伉俪而亡之,又不能字人之孤而杀之〔8〕,将何以终?”遂誓施氏〔9〕。
 
【注释】
 
〔1〕声伯:即公孙婴齐。不聘:未行媒聘之礼。凡聘则为妻,不聘为妾。
〔2〕穆姜:鲁宣公夫人。声伯之父与宣公为同母兄弟,故穆姜与声伯母为妯娌。
〔3〕姒:兄妻为姒,弟妻为娣。兄弟之妻相互称“姒”。
〔4〕二子:据下文为一子一女。
〔5〕外弟:指其母与管于奚所生子。
〔6〕子:指其夫施孝叔。
〔7〕郤氏亡:郤氏被灭在成公十七年。
〔8〕字:抚爱。
〔9〕誓施氏:杜注云:“约誓不复为之妇。”
 
 
【原文】
 
夏,季文子如晋报聘,且莅盟也。
 
周公楚恶惠、襄之逼也〔1〕,且与伯舆争政〔2〕,不胜,怒而出。及阳樊〔3〕,王使刘子复之〔4〕,盟于鄄而入〔5〕。三日,复出奔晋。
 
秋,宣伯聘于齐,以修前好。
 
【注释】
 
〔1〕周公楚:周王室臣。惠、襄:周惠王、周襄王的后裔、族人。
〔2〕伯舆:周大夫。
〔3〕阳樊:在今河南济源县。
〔4〕王:周简王。刘子:即刘康公。
〔5〕鄄:周邑,今不详何地。
 
 
【原文】
 
晋郤至与周争鄇田〔1〕,王命刘康公、单襄公讼诸晋。郤至曰:“温,吾故也,故不敢失。”刘子、单子曰:“昔周克商,使诸侯抚封〔2〕,苏忿生以温为司寇,与檀伯达封于河〔3〕。苏氏即狄,又不能于狄而奔卫〔4〕。襄王劳文公而赐之温〔5〕,狐氏、阳氏先处之〔6〕,而后及子。若治其故,则王官之邑也,子安得之?”晋侯使郤至勿敢争。
 
【注释】
 
〔1〕鄇(hóu):温别邑,在今河南武陟县境。
〔2〕抚:有。
〔3〕檀伯达:封于檀而为氏。檀为周邑,在今河南济源县境。与温均近黄河。
〔4〕苏氏事见僖公十年。
〔5〕赐文公温事见僖公二十五年。
〔6〕狐氏、阳氏:指狐溱、阳处父。狐溱封温见僖公二十五年,阳处父封温见文公六年传。
 
 
【原文】
 
宋华元善于令尹子重,又善于栾武子〔1〕。闻楚人既许晋籴茷成,而使归复命矣。冬,华元如楚,遂如晋,合晋、楚之成。
 
【注释】
 
〔1〕栾武子:栾书。
 
 
【原文】
 
秦、晋为成,将会于令狐〔1〕。晋侯先至焉,秦伯不肯涉河〔2〕,次于王城〔3〕,使史颗盟晋侯于河东〔4〕。晋郤犫盟秦伯于河西。范文子曰:“是盟也何益?齐盟〔5〕,所以质信也。会所,信之始也。始之不从,其可质乎?”秦伯归而背晋成。
 
【注释】
 
〔1〕令狐:见僖公二十四年注。
〔2〕秦伯:秦桓公。
〔3〕王城:见僖公十五年注。
〔4〕史颗:秦大夫。
〔5〕齐:同“斋”。
 
【翻译】
 
[经]
 
十一年春,周历三月,成公从晋国回来。
 
晋厉公派郤犫来我国聘问。己丑,与郤犫订立盟约。
 
夏,季孙行父去晋国。
 
秋,叔孙侨如去齐国。
 
冬十月。
 
[传]
 
十一年春,周历三月,成公从晋国回来。晋国人认为成公通好楚国,所以扣留他。成公请求接受盟约,晋国人才让他回国。
 
郤犫来我国聘问,同时参加盟会。
 
声伯的母亲嫁过来时没有举行媒聘之礼,穆姜说:“我不能称一个小妾为嫂嫂。”声伯的母亲生了声伯后,就被遣离家门,嫁给了齐国的管于奚。她生了二个孩子后丈夫死了,便靠声伯过日子。声伯让他的外弟担任大夫,而把他的外妹嫁给施孝叔。郤犫来鲁国聘问,向声伯求鲁女为妻。声伯又把外妹从她丈夫那儿夺走,嫁给郤犫。他外妹对丈夫说:“鸟兽尚且不肯丢失配偶,你准备怎么办?”施孝叔说:“我不能为你而死去或逃亡。”声伯的外妹就跟着郤犫走了,在郤家生了二个孩子。郤氏被灭,晋国人把她送还施孝叔,施孝叔在黄河边迎接她,把她二个孩子丢进了河里。她发怒说:“自己不能够庇护他的配偶而让她离开,又不能够爱护别人的孤儿而杀死他们,这样的人会有什么好结果?”于是就发誓再也不做施氏的妻子。
 
夏,季文子去晋国回报聘问,并参加盟会。
 
周公楚厌恶惠、襄的族人逼迫他,并且与伯舆争夺政权,没有取胜,发怒而离开。到达阳樊,周简王派刘康公去请他回来,在鄄地订立盟约后入都。三天后,他再次离开逃亡到晋国。
 
秋,宣伯去齐国聘问,以重修以往的友好关系。
 
晋郤至与周朝争夺鄇地的田地,周简王命令刘康公、单襄公到晋国去诉讼。郤至说:“温,过去就是我的封邑,所以我不敢丢失。”刘康公、单襄公说:“往昔周朝战胜商朝,让诸侯拥有封地,苏忿生拥有温地担任司寇,与檀伯达封在黄河边。苏氏投靠狄人,又与狄人不和而逃到卫国。襄王犒劳文公而赐给他温地,狐氏、阳氏先住在那里,后来才轮到你。如果追索它的过去,那是王朝属官的封邑,你怎么能得到它?”晋厉公下令使郤至不敢再争。
 
宋华元与令尹子重交好,又与栾书关系不错。他听说楚国人已经同意晋籴茷讲和,而让他回国复命。冬,华元去楚国,接着去晋国,安排晋、楚两国和好的事。
 
秦、晋两国为结好事,准备在令狐相会。晋厉公先到,秦桓公不肯渡过黄河,驻扎在王城,派史颗去河东与晋厉公签订盟约。晋郤犫去河西与秦桓公签订盟约。范文子说:“这样的结盟有什么好处?斋戒盟誓,是为了保证信用。到达相会的地点,是信用的开始。开始都不遵从,盟约还有保证吗?”秦桓公回去后就背弃了与晋国的和好条约。
元芳,你怎么看?
    还没有评论,快来抢沙发吧!