【原文】
[经]
十年春〔1〕,卫侯之弟黑背帅师侵郑〔2〕。
夏四月,五卜郊不从,乃不郊。
五月,公会晋侯、齐侯、宋公、卫侯、曹伯伐郑〔3〕。
齐人来媵〔4〕。
丙午,晋侯獳卒。
秋七月,公如晋。
冬十月。
【注释】
〔1〕十年:公元前581年。
〔2〕卫侯:卫定公。
〔3〕晋侯:指晋厉公,时景公疾,晋人立太子为君。齐侯:齐灵公。宋公:宋共公。曹伯:曹宣公。
〔4〕媵:谓媵伯姬。杜注谓齐人异姓,来媵不合于礼。
【原文】
[传]
十年春,晋侯使籴茷如楚〔1〕,报大宰子商之使也〔2〕。
卫子叔黑背侵郑,晋命也。
【注释】
〔1〕籴茷:晋大夫。
〔2〕子商:即公子辰。
【原文】
郑公子班闻叔申之谋〔1〕。三月,子如立公子繻〔2〕。夏四月,郑人杀繻,立髡顽〔3〕。子如奔许。栾武子曰:“郑人立君,我执一人焉,何益?不如伐郑而归其君,以求成焉。”晋侯有疾。五月,晋立大子州蒲以为君,而会诸侯伐郑。郑子罕赂以襄钟〔4〕,子然盟于修泽〔5〕,子驷为质〔6〕。辛巳,郑伯归。
【注释】
〔1〕公子班:即子如。叔申:即公孙申。
〔2〕公子繻:成公庶兄。
〔3〕髡顽:成公太子,后即位为僖公。
〔4〕子罕:穆公子,即公子喜。襄钟:郑襄公庙之钟。
〔5〕子然:穆公子。修泽:郑地,在今河南原阳县西南。
〔6〕子驷:即公子,穆公子。
【原文】
晋侯梦大厉〔1〕,被发及地,搏膺而踊〔2〕,曰:“杀余孙〔3〕,不义。余得请于帝矣!”坏大门及寝门而入。公惧,入于室。又坏户。公觉,召桑田巫〔4〕。巫言如梦。公曰:“何如?”曰:“不食新矣〔5〕。”公疾病,求医于秦。秦伯使医缓为之〔6〕。未至,公梦疾为二竖子〔7〕,曰:“彼,良医也。惧伤我,焉逃之?”其一曰:“居肓之上〔8〕,膏之下〔9〕,若我何?”医至,曰:“疾不可为也。在肓之上,膏之下,攻之不可〔10〕,达之不及〔11〕,药不至焉,不可为也。”公曰:“良医也。”厚为之礼而归之。六月丙午,晋侯欲麦,使甸人献麦〔12〕,馈人为之〔13〕。召桑田巫,示而杀之。将食,张〔14〕,如厕,陷而卒。小臣有晨梦负公以登天〔15〕,及日中,负晋侯出诸厕。遂以为殉。
【注释】
〔1〕厉:恶鬼。
〔2〕搏膺:捶胸。
〔3〕杀余孙:指成公八年杀赵同、赵括事。
〔4〕桑田:在今河南灵宝县。
〔5〕新:新麦。
〔6〕缓:秦国名医。
〔7〕竖子:儿童。
〔8〕肓:心与膈膜之间。
〔9〕膏:心尖脂肪。
〔10〕攻:指灸。
〔11〕达:指针。
〔12〕甸人:管诸侯籍田的官。
〔13〕馈人:主饮食的官。
〔14〕张:同“涨”。
〔15〕小臣:宦官。
【原文】
郑伯讨立君者,戊申,杀叔申、叔禽〔1〕。君子曰:“忠为令德,非其人犹不可〔2〕,况不令乎?”
【注释】
〔1〕叔禽:叔申之弟。
〔2〕非其人:此指郑成公,谓效忠的对象不当。
【原文】
秋,公如晋。晋人止公,使送葬。于是籴茷未反〔1〕。冬,葬晋景公。公送葬,诸侯莫在。鲁人辱之,故不书,讳之也。
【注释】
〔1〕从明年传,晋人疑鲁从楚,故待籴茷归而证之。
【翻译】
[经]
十年春,卫定公的弟弟黑背率领军队侵袭郑国。
夏四月,五次占卜定郊祀日期都不吉利,于是不举行郊祀。
五月,成公会合晋厉公、齐灵公、宋共公、卫定公、曹宣公攻打郑国。
齐国人送女来作陪嫁。
丙午,晋景公獳去世。
秋七月,成公去晋国。
冬十月。
[传]
十年春,晋景公派籴茷去楚国,是回报太宰子商出使晋国。
卫子叔黑背侵袭郑国,是执行晋国的命令。
郑公子班听说了叔申的计谋。三月,公子班立公子繻为国君。夏四月,郑国人杀死公子繻,立髡顽为国君。公子班逃往许国。栾武子说:“郑国人立了国君,我们抓一个普通人,有什么好处?不如攻打郑国而把他们的国君送回去,以此求和。”这时晋景公生病,五月,晋立太子州蒲为国君,会同诸侯攻打郑国。郑子罕把郑襄公庙中的钟献给晋国,子然与诸侯在修泽结盟,子驷作为人质。辛巳,郑成公回到国内。
晋景公做梦梦见个大恶鬼,头发披到地上,捶胸跳跃,说:“你杀了我的子孙,这是不义。我已经请求上帝报仇得到允许了!”鬼毁坏了大门及寝门走进来。景公害怕,逃进内室。鬼又毁坏了内室的门。景公醒过来,召见桑田的巫人问吉凶。巫人叙述的情况与景公的梦境一样。景公问:“怎么样?”巫人说:“吃不到新麦了。”景公病重,向秦国请求良医。秦桓公派医缓去晋国为他诊治。医缓还没到,晋景公梦见疾病变成两个小孩,一个说:“他是个良医,我怕受到他伤害,逃到什么地方好?”一个说:“呆在肓之上,膏之下,他能把我们怎么样?”医缓到达,说:“病已没治了。在肓之上,膏之下,艾灼不能治,针刺够不着,药力达不到,没法治了。”景公说:“真是个好医生。”赠送他厚礼而送他回国。六月丙午,晋景公想吃麦饭,让甸人献上新麦,馈人烹煮。做好后召见桑田巫人,让他看了新麦饭,然后把他杀了。景公将要吃麦饭,肚子胀痛,便上厕所,跌进厕坑里死了。有个宦官早晨梦见背着景公登天,到了中午,被派把景公从厕坑里背出来,于是就把他作为殉葬。
郑成公讨伐拥立新君的人,戊申,杀了叔申、叔禽。君子说:“忠诚是美德,但所忠的对象不适当尚且不行,何况本人又并不善良呢?”
秋,成公去晋国。晋国人把成公留住,让他给晋景公送葬。这时候,籴茷还没回来。冬,安葬晋景公。成公送葬,诸侯没有一个到场的。鲁国人引以为耻,所以《春秋》没有记载,这是有意隐讳。