成公七年

【原文】
 
[经]
 
七年春〔1〕,王正月,鼷鼠食郊牛角〔2〕,改卜牛。鼷鼠又食其角,乃免牛。
 
吴伐郯〔3〕。
 
夏五月,曹伯来朝〔4〕。
 
不郊,犹三望。
 
秋,楚公子婴齐帅师伐郑。
 
公会晋侯、齐侯、宋公、卫侯、曹伯、莒子、邾子、杞伯救郑〔5〕。
 
八月戊辰,同盟于马陵〔6〕。
 
公至自会。
 
吴入州来〔7〕。
 
冬,大雩。
 
卫孙林父出奔晋。
 
【注释】
 
〔1〕七年:公元前584年。
〔2〕鼷鼠:一种小鼠。
〔3〕郯:见宣公四年注。
〔4〕曹伯:曹宣公。
〔5〕晋侯:晋景公。齐侯:齐顷公。宋公:宋共公。卫侯:卫定公。杞伯:杞桓公。
〔6〕马陵:卫地,在今河北大名县东南。
〔7〕州来:国名,地在今安徽凤台县。
 
 
【原文】
 
[传]
 
七年春,吴伐郯,郯成。季文子曰:“中国不振旅〔1〕,蛮夷入伐,而莫之或恤,无吊者也夫〔2〕!《诗》曰:‘不吊昊天,乱靡有定〔3〕。’其此之谓乎!有上不吊〔4〕,其谁不受乱?吾亡无日矣!”君子曰:“知惧如是,斯不亡矣。”
 
【注释】
 
〔1〕中国:华夏诸国。振旅:整顿军队。
〔2〕吊:善。
〔3〕所引诗见《诗·小雅·节南山》。昊天,苍天。
〔4〕上:谓霸主。
 
 
【原文】
 
郑子良相成公以如晋,见,且拜师。
 
夏,曹宣公来朝。
 
秋,楚子重伐郑,师于氾〔1〕。诸侯救郑。郑共仲、侯羽军楚师〔2〕,囚郧公钟仪〔3〕,献诸晋。八月,同盟于马陵,寻虫牢之盟,且莒服故也。
 
晋人以钟仪归,囚诸军府〔4〕。
 
【注释】
 
〔1〕氾:在今河南襄城县。
〔2〕军:包围。
〔3〕郧公:郧县长官。郧,今湖北沔阳县。
〔4〕军府:军用仓库,亦用以囚禁俘虏。
 
 
【原文】
 
楚围宋之役〔1〕,师还,子重请取于申、吕以为赏田〔2〕,王许之。申公巫臣曰:“不可。此申、吕所以邑也,是以为赋〔3〕,以御北方。若取之,是无申、吕也。晋、郑必至于汉〔4〕。”王乃止。子重是以怨巫臣。子反欲取夏姬,巫臣止之,遂取以行〔5〕,子反亦怨之。及共王即位,子重、子反杀巫臣之族子阎、子荡及清尹弗忌及襄老之子黑要〔6〕,而分其室〔7〕。子重取子阎之室,使沈尹与王子罢分子荡之室,子反取黑要与清尹之室。巫臣自晋遗二子书,曰:“尔以谗慝贪惏事君〔8〕,而多杀不辜。余必使尔罢于奔命以死〔9〕。”
 
【注释】
 
〔1〕围宋之役:在宣公十四、十五年。
〔2〕申:见隐公元年注。吕:国名,姜姓,地在今河南南阳市西,早为楚灭。
〔3〕赋:兵赋。
〔4〕汉:汉水。
〔5〕遂取以行:事见成公二年。
〔6〕清尹:官名。
〔7〕室:家财。
〔8〕贪惏:贪婪。
〔9〕罢:同“疲”。奔命:奉命奔驰。
 
 
【原文】
 
巫臣请使于吴,晋侯许之。吴子寿梦说之。乃通吴于晋,以两之一卒适吴〔1〕,舍偏两之一焉〔2〕。与其射御,教吴乘车,教之战陈,教之叛楚。置其子狐庸焉,使为行人于吴。吴始伐楚,伐巢、伐徐。子重奔命。马陵之会,吴入州来,子重自郑奔命。子重、子反于是乎一岁七奔命。蛮夷属于楚者,吴尽取之,是以始大,通吴于上国〔3〕。
 
【注释】
 
〔1〕两之一卒:合两偏以成一卒车,即兵车三十辆。
〔2〕舍:留下。偏两之一:一偏的卒车,即十五辆战车。
〔3〕上国:中原诸国。
 
 
【原文】
 
卫定公恶孙林父〔1〕。冬,孙林父出奔晋。卫侯如晋,晋反戚焉〔2〕。
 
【注释】
 
〔1〕孙林父:孙良夫之子,谥文,又称孙文子。
〔2〕反戚:孙林父携戚邑投晋,晋归还卫。戚,见文公元年注。
 
【翻译】
 
[经]
 
七年春,周历正月,鼷鼠咬坏郊祭用牛的角,占卜另外选定牛。鼷鼠又咬坏那牛的角,于是不用牛祭祀。
 
吴国攻打郯国。
 
夏五月,曹宣公来我国朝见。
 
不举行郊祭,仍然望祭三处。
 
秋,楚公子婴齐率领军队攻打郑国。
 
成公会合晋景公、齐顷公、宋共公、卫定公、曹宣公、莒子、邾子、杞桓公救援郑国。
 
八月戊辰,一起在马陵结盟。
 
成公从盟会回国。
 
吴国人攻入州来国。
 
冬,举行求雨的祭祀。
 
卫孙林父离开卫国逃到晋国。
 
[传]
 
七年春,吴国攻打郯国,郯国与吴国讲和。季文子说:“华夏各国不整顿军队,蛮夷打了进来,却没有人为此感到担忧,这是因为没有善人的缘故吧!《诗》说:‘苍天不善,祸乱从来不曾停。’说的就是这情况吧!有在诸侯之上的霸主却不善,还有谁不受到祸乱?我们离灭亡不远了!”君子说:“像这样知道戒惧,这就不会灭亡。”
 
郑子良作为相礼随郑成公去晋国,朝见,同时拜谢去年晋国出兵救郑。
 
夏,曹宣公来我国朝见。
 
秋,楚子重攻打郑国,军队驻扎在氾地。诸侯救援郑国。郑共仲、侯羽包围楚军,擒获楚郧公钟仪,把他献给晋国。八月,一起在马陵结盟,重温在虫牢的盟约,同时是因为莒国顺服。
 
晋国人把钟仪带回国,关押在军府。
 
楚国包围宋国那次战役,军队回国,子重请求取得申、吕二邑的土地作为奖赏,楚庄王答应了。申公巫臣说:“不行。申、吕之所以为城邑,就是因为有这些土地,兵赋从此产生,以抵御北方。如果让私人取得这些土地,就没有了申、吕二邑。晋国、郑国一定会进逼到汉水。”楚庄王便撤回了命令。子重因此而怨恨巫臣。子反想娶夏姬为妻,巫臣劝阻他,结果自己娶了夏姬逃走了,子反因此也怨恨巫臣。到了楚共王即位,子重、子反杀死了巫臣的族人子阎、子荡与清尹弗忌以及襄老的儿子黑要,瓜分他们的财产。子重取得子阎的财产,让沈尹及王子罢瓜分子荡的财产,子反取得黑要及清尹的财产。巫臣从晋国寄书信给子重、子反,说:“你们用邪恶贪婪事奉君王,杀了许多无辜的人。我一定要让你们疲于奔命而死。”
 
巫臣请求出使吴国,晋景公同意了。吴王寿梦很喜爱他。于是巫臣使吴国与晋国通好,他带领了晋国的三十辆战车去吴国,留下了十五辆。送给吴国射手和驾驭战车的人,教吴国乘车作战,教他们列阵战法,教他们背叛楚国。巫臣把他的儿子狐庸留在吴国,让他担任吴国的行人。吴国开始攻打楚国,攻打巢国、徐国。子重奉命奔驰救援。马陵盟会时,吴国攻入州来,子重从郑国奉命奔驰救援。就这样,子重、子反一年中七次奉命奔驰。那些从属于楚国的蛮夷,吴国全数予以攻取,因此开始强大,得以和中原各国通问往来。
 
卫定公厌恶孙林父。冬,孙林父离开卫国逃到晋国。卫定公去晋国,晋国把戚邑还给卫国。
元芳,你怎么看?
    还没有评论,快来抢沙发吧!