左传

《左传》全称《左氏春秋》或《春秋左氏传》,是中华古籍中辉炳千秋的重要文献。《左传》起于隐公元年,止于哀公二十七年,有无经之传十一年。它详细地记载了这一时期各国的重大事件与重要人物的生平行事,它不仅是一部经书,又是一部史书,更是一部杰出的文学作品。
成公元年
【原文】
 
[经]
 
元年春〔1〕,王正月,公即位。
 
二月辛酉,葬我君宣公。
 
无冰。
 
三月,作丘甲〔2〕。
 
夏,臧孙许及晋侯盟于赤棘〔3〕。
 
秋,王师败绩于茅戎〔4〕。
 
冬十月。
 
【注释】
 
〔1〕元年:公元前592年。
〔2〕丘甲:周制,九夫为井,四井为邑,四邑为丘,四丘为甸。每甸出车一乘,戎马四匹,牛十二头,甲士三人,步卒七十二人。今鲁国将每甸所赋令每丘出之,所以《春秋》记载,讥刺重敛。
〔3〕晋侯:晋景公。赤棘:晋地,今不详何在。
〔4〕茅戎:戎别种,或谓居山西平陆县,或谓居河南修武县。
 
 
【原文】
 
[传]
 
元年春,晋侯使瑕嘉平戎于王〔1〕,单襄公如晋拜成〔2〕。刘康公徼戎〔3〕,将遂伐之。叔服曰〔4〕:“背盟而欺大国,此必败。背盟不祥,欺大国不义,神人弗助,将何以胜?”不听,遂伐茅戎。三月癸未,败绩于徐吾氏〔5〕。
 
【注释】
 
〔1〕瑕嘉:晋大夫,即詹嘉。
〔2〕单襄公:周卿士,即单朝。
〔3〕徼(jiǎo)戎:乘戎不备而侥幸败戎。
〔4〕叔服:周内史,参见文公元年经传。
〔5〕徐吾氏:茅戎一部。此指徐吾氏所居地。
 
 
【原文】
 
为齐难故,作丘甲。
 
闻齐将出楚师,夏,盟于赤棘。
 
秋,王人来告败。
 
冬,臧宣叔令修赋、缮完、具守备〔1〕,曰:“齐、楚结好,我新与晋盟,晋、楚争盟,齐师必至。虽晋人伐齐,楚必救之,是齐、楚同我也。知难而有备,乃可以逞〔2〕。”
 
【注释】
 
〔1〕修赋:整顿军赋。缮完:修治城郭。
〔2〕逞:解。
 
【翻译】
 
[经]
 
元年春,周历正月,成公即位。
 
二月辛酉,安葬我国国君宣公。
 
没有结冰。
 
三月,制定丘甲制。
 
夏,臧孙许与晋景公在赤棘结盟。
 
秋,周朝军队被茅戎打得大败。
 
冬十月。
 
[传]
 
元年春,晋景公派瑕嘉调解周王和戎人的关系,单襄公去晋国拜谢调解成功。刘康公想乘戎不备以侥幸取胜,准备就去进攻戎人。叔服说:“背弃盟约而欺骗大国,这一定会失败。背弃盟约就不祥,欺骗大国是不义,神明与人都不帮助我们,将用什么去取胜?”刘康公不听劝阻,于是就去攻打茅戎。三月癸未,在徐吾氏部落被打得大败。
 
为了对付齐国的进攻,制订丘甲制。
 
听说齐国准备邀楚军来犯,夏,在赤棘与晋结盟。
 
秋,周王的使者来报告战败的情况。
 
冬,臧宣叔命令整顿军赋、修治城郭、完成防御设备,说:“齐、楚结成友好,我国新近与晋国结盟,晋、楚争做盟主,齐国的军队一定会到来。虽然晋国人会攻打齐国,楚国一定会救齐国,这样就成了齐、楚一起对付我国的局面。知道有祸难而事先做好准备,祸难就可以解除。”
上一篇:暂无
下一篇:成公二年
元芳,你怎么看?
还没有评论,快来抢沙发吧!
Copyright © 2017-
参考资料:《左传译注》李梦生编;
本站部分内容来源于网络,如有侵犯到原作者的权益,请致邮箱:466698432@qq.com |鄂ICP备13017733号-10
型世言

《型世言》,全称《峥霄馆评定通俗演义型世言》,是明末小说家陆人龙撰写的一部拟话本小说集,约刻于崇祯五年(1632)。型者,模也,榜样之谓也,这是一部..