【原文】
[经]
三十有二年春〔1〕,王正月,公在乾侯,取阚〔2〕。
夏,吴伐越。
秋,七月。
冬,仲孙何忌会晋韩不信、齐高张、宋仲幾、卫世叔申、郑国参、曹人、莒人、薛人、杞人、小邾人〔3〕,城成周。
十有二月己未,公薨于乾侯。
【注释】
〔1〕三十有二年:公元前510年。
〔2〕阚:具体所在不详。
〔3〕韩不信:韩起孙,字伯音,谥简子。世叔申:世叔仪孙。国参:子产之子。
【原文】
[传]
三十二年春,王正月,公在乾侯,言不能外内,又不能用其人也〔1〕。
【注释】
〔1〕杜注:“其人指子家覊也。言公不能用其人,故于今犹在乾侯。”
【原文】
夏,吴伐越,始用师于越也。史墨曰:“不及四十年,越其有吴乎!越得岁而吴伐之〔1〕,必受其凶。”
【注释】
〔1〕岁:岁星。吴、越同在一星纪,何以越得岁而吴不得;史墨又根据什么推出“四十年”之说,前人解说纷纭,均难以服人。
【原文】
秋八月,王使富辛与石张如晋,请城成周〔1〕。天子曰:“天降祸于周,俾我兄弟并有乱心〔2〕,以为伯父忧。我一二亲昵甥舅,不皇启处〔3〕,于今十年,勤戍五年。余一人无日忘之,闵闵焉如农夫之望岁,惧以待时〔4〕。伯父若肆大惠,复二文之业〔5〕,弛周室之忧,徼文、武之福,以固盟主,宣昭令名,则余一人有大愿矣。昔成王合诸侯,城成周,以为东都,崇文德焉。今我欲徼福假灵于成王,修成周之城,俾戍人无勤,诸侯用宁〔6〕,蝥贼远屏〔7〕,晋之力也。其委诸伯父,使伯父实重图之。俾我一人无征怨于百姓,而伯父有荣施〔8〕,先王庸之〔9〕。”范献子谓魏献子曰:“与其戍周,不如城之,天子实云,虽有后事,晋勿与知可也。从王命以纾诸侯,晋国无忧,是之不务,而又焉从事?”魏献子曰:“善。”使伯音对曰:“天子有命,敢不奉承,以奔告于诸侯。迟速衰序〔10〕,于是焉在。”
【注释】
〔1〕杜注:“子朝之乱,其余党多在王城,敬王畏之,徙都成周。成周狭小,故请城之。”
〔2〕并:遍。
〔3〕不皇启处:无暇安居。
〔4〕时:收割之时。
〔5〕二文:晋文侯仇、文公重耳。
〔6〕用宁:因此安宁。
〔7〕蝥贼:坏人。屏:逐放。
〔8〕施:功、惠。
〔9〕庸:酬劳。
〔10〕衰序:分配工作量的多少差别。
【原文】
冬十一月,晋魏舒、韩不信如京师,合诸侯之大夫于狄泉〔1〕,寻盟,且令城成周。魏子南面〔2〕。卫彪傒曰〔3〕:“魏子必有大咎,干位以令大事,非其任也。《诗》曰:‘敬天之怒,不敢戏豫。敬天之渝,不敢驰驱〔4〕。’况敢干位以作大事乎?”
【注释】
〔1〕狄泉:即“翟泉”,在洛阳市。
〔2〕南面:居君位。
〔3〕彪傒:卫大夫。
〔4〕所引诗见《诗·大雅·板》。戏豫,游戏。渝,变。
【原文】
己丑,士弥牟营成周〔1〕,计丈数,揣高卑〔2〕,度厚薄,仞沟洫〔3〕,物土方〔4〕,议远迩,量事期〔5〕,计徒庸,虑材用,书餱粮,以令役于诸侯。属役赋丈,书以授帅〔6〕,而效诸刘子〔7〕。韩简子临之,以为成命〔8〕。
【注释】
〔1〕营:规划。
〔2〕揣:度量。
〔3〕仞:量深度。
〔4〕物:相,物色、考察。
〔5〕量:估量。
〔6〕帅:诸侯的大夫。
〔7〕效:致。
〔8〕成命:定命。
【原文】
十二月,公疾,遍赐大夫,大夫不受。赐子家子双琥〔1〕,一环,一璧,轻服〔2〕,受之。大夫皆受其赐。己未,公薨。子家子反赐于府人〔3〕,曰:“吾不敢逆君命也。”大夫皆反其赐。书曰:“公薨于乾侯。”言失其所也。
【注释】
〔1〕琥(hǔ):以玉为之,虎形,是祭神的玉器。
〔2〕轻服:细好之服。
〔3〕府人:掌国君财物的官。
【原文】
赵简子问于史墨曰:“季氏出其君,而民服焉,诸侯与之,君死于外,而莫之或罪也?”对曰:“物生有两,有三,有五,有陪贰〔1〕。故天有三辰,地有五行,体有左右,各有妃耦。王有公,诸侯有卿,皆有贰也。天生季氏,以贰鲁侯,为日久矣,民之服焉,不亦宜乎?鲁君世从其失,季氏世修其勤,民忘君矣,虽死于外,其谁矜之?社稷无常奉,君臣无常位,自古以然。故《诗》曰:‘高岸为谷,深谷为陵〔2〕。’三后之姓〔3〕,于今为庶〔4〕,主所知也。在《易》卦,雷乘《乾》曰《大壮》〔5〕,天之道也。昔成季友,桓之季也,文姜之爱子也,始震而卜〔6〕,卜人谒之,曰:‘生有嘉闻,其名曰友,为公室辅。’及生,如卜人之言,有文在其手曰‘友’,遂以名之。既而有大功于鲁,受费以为上卿。至于文子、武子,世增其业,不废旧绩。鲁文公薨,而东门遂杀適立庶,鲁君于是乎失国,政在季氏,于此君也,四公矣。民不知君,何以得国?是以为君,慎器与名,不可以假人。”
【注释】
〔1〕陪贰:副手、助手。
〔2〕所引诗见《诗·小雅·十月之交》。
〔3〕三后:虞、夏、商。姓:后代。
〔4〕庶:平民。
〔5〕杜注:“《乾》下《震》上,《大壮》。《震》在《乾》上,故曰‘雷乘《乾》’。”
〔6〕震:娠。
【翻译】
[经]
三十二年春,周历正月,昭公在乾侯,占领阚地。
夏,吴国攻打越国。
秋七月。
冬,仲孙何忌会同晋韩不信、齐高张、宋仲幾、卫世叔申、郑国参、曹国人、莒国人、薛国人、杞国人、小邾国人,修筑成周的城墙。
十二月己未,昭公在乾侯去世。
[传]
三十二年春,周历正月,昭公在乾侯,这是说他既不见容于国外,又不见容于国内,又不能使用手下的贤人。
夏,吴国攻打越国,这是开始对越国用兵。史墨说:“不出四十年,越国也许会占有吴国吧!越国正处在岁星所在的方位而吴国攻打它,必定受到岁星降下的灾祸。”
秋八月,周敬王派富辛与石张去晋国,请求修筑成周的城墙。周敬王说:“上天降祸给周朝,使我的兄弟们都产生乱心,使得伯父忧虑。我几个亲近的甥舅国君,也无暇安居,到现在已经十年了,劳动诸侯的军队来戍守也已五年。我自己没有一天忘记这些,忧愁满怀如同农夫盼望有个好收成,提心吊胆地等待收割。伯父如能大肆赐给恩惠,重建文侯、文公的大业,舒缓周室的忧患,向文王、武王求取福祐,以固定盟主地位,发扬光大美好的声名,这是我本人很大的愿望。往昔成王会合诸侯,修筑成周的城墙,把它作为东都,尊崇文德。现在我想向成王求取福分威灵,修筑成周城墙,使戍守的人免于劳累,诸侯因此得到安宁,把坏人屏逐在远方,这是晋国的功劳。谨把此事委托给伯父,请伯父反复考虑一下。使我本人不让百姓怨恨,而伯父建立光荣的业绩,先王会酬劳伯父的。”范献子对魏舒说:“与其为周朝戍守,还不如为它筑城,天子已经表示,即使以后有事,晋国可以不再管。听从天子的命令而使诸侯得以休息,晋国没有忧患,这样的事不致力去做,还做什么?”魏舒说:“好。”派伯音回答来使说:“天子有命令,岂敢不遵命,以奔走通告诸侯。至于时间的早晚、分配工作量的多少差别,就听从天子下命。”
冬十一月,晋魏舒、韩不信去京师,在狄泉会合诸侯的大夫,重温旧盟,并命令修筑成周的城墙。魏舒南面而立。卫彪傒说:“魏舒必然会有大灾难,他越位而颁布重大命令,这不是他所能承担的。《诗》说:‘上天发怒要敬畏,不敢嬉游太放荡。上天变异要敬畏,不敢随意太狂放。’何况敢越位而去做大事呢?”
己丑,士弥牟规划成周城的工程,计算长短,测定墙的高低,度量厚薄,估算沟渠的深度,考察取土的地方,商议运土的远近搭配,估计完工日期,计算人工,测算材料,登记所需粮食,向诸侯颁布工役人数。按照情况分配人工及完成地段,记下来交给各国大夫,而在刘子那儿汇总。韩不信任监工,贯彻执行这项命令。
十二月,昭公生病,赏赐随从所有大夫宝物,大夫们不肯接受。赐给子家子一对琥、一只环、一块璧,一套好衣服,子家子接受了。大夫们也就都接受了赏赐。己未,昭公去世。子家子把赏赐的东西归还给府人,说:“我是因为不敢违抗国君的命令才接受的。”大夫们也全都交回赏赐的东西。《春秋》记载说:“昭公在乾侯去世。”是说他死在不该死的地方。
赵简子问史墨说:“季氏赶走了他的国君,而人民对他顺服,诸侯赞成他,国君死在外面,却没有人能向他问罪,这是为什么?”史墨回答说:“事物的存在有的成双,有的成三、成五,有的有副佐。所以天有三辰,地有五行,身体有左右,各有配偶。天子有公,诸侯有卿,都有副佐。上天生了季氏,作为鲁侯的副佐,时间已经很长了,人民顺服他,不是很应该的吗?鲁国国君世代放纵淫佚,季氏世代勤劳治民,人民已经忘记了他们的国君了,即使死在外面,又有谁会哀怜他?社稷没有固定不变的主祭人,君臣没有固定不变的位子,自古以来就是如此。所以《诗》说:‘高高的堤岸变成了深谷,幽深的河谷变成了山陵。’三代帝王的子孙,在今天成了平民,这是您所知道的。在《易》卦象,雷乘《乾》名为《大壮》,这是上天的常道。往昔成季友,是鲁桓公的次子,文姜宠爱的儿子,文姜刚怀孕时占卜,卜人报告说:‘生下来有好名声,他的名字叫友,成为公室的辅助。’到生下来,正同卜人所说,在手上有个‘友’字,因此就取名为友。后来对鲁国建有大功劳,接受费邑为封地任命为上卿。到了文子、武子,世代增加他们的产业,不堕弃祖先的功绩。鲁文公去世,而东门遂杀死嫡子立庶子,鲁国国君从此就不能掌握国政,政权落到了季氏手中,到了这代国君,已经是第四代了。人民不知国君的尊重,国君怎么能掌握国政?所以作为国君,对宝器与名位一定要慎重,不能假借给别人。”