左传

《左传》全称《左氏春秋》或《春秋左氏传》,是中华古籍中辉炳千秋的重要文献。《左传》起于隐公元年,止于哀公二十七年,有无经之传十一年。它详细地记载了这一时期各国的重大事件与重要人物的生平行事,它不仅是一部经书,又是一部史书,更是一部杰出的文学作品。
昭公十一年
【原文】
 
[经]
 
十有一年春〔1〕,王二月,叔弓如宋,葬宋平公。
 
夏四月丁巳,楚子虔诱蔡侯般杀之于申〔2〕。
 
楚公子弃疾帅师围蔡。
 
五月甲申,夫人归氏薨〔3〕。
 
大蒐于比蒲〔4〕。
 
仲孙貜会邾子盟于祲祥〔5〕。
 
秋,季孙意如会晋韩起、齐国弱、宋华亥、卫北宫佗、郑罕虎、曹人、杞人于厥慭〔6〕。
 
九月己亥,葬我小君齐归。
 
冬十有一月丁酉,楚师灭蔡,执蔡世子有以归,用之〔7〕。
 
【注释】
 
〔1〕十有一年:公元前531年。
〔2〕楚子虔:即楚灵王。本名围,登王位后改名虔。蔡侯般:蔡灵侯。申:在今河南南阳市北。
〔3〕归氏:昭公母,胡女,归姓。
〔4〕比蒲:今不详所在。
〔5〕邾子:邾庄公。祲祥,今不详所在。
〔6〕厥慭:不详所在。或云卫地,在今河南新乡市。
〔7〕用之:用作牺牲。
 
 
【原文】
 
[传]
 
十一年春,王二月,叔弓如宋,葬平公也。
 
景王问于苌弘曰〔1〕:“今兹诸侯,何实吉?何实凶?”对曰:“蔡凶。此蔡侯般弑其君之岁也,岁在豕韦〔2〕,弗过此矣。楚将有之,然壅也〔3〕。岁及大梁〔4〕,蔡复,楚凶。天之道也。”
 
【注释】
 
〔1〕苌弘:周大夫。
〔2〕豕韦:二十八宿中的室宿。
〔3〕壅:壅积,积恶使满。
〔4〕大梁:二十八宿中的胃、昴、毕三宿。
 
 
【原文】
 
楚子在申,召蔡灵侯。灵侯将往,蔡大夫曰:“王贪而无信,唯蔡于感〔1〕,今币重而言甘,诱我也,不如无往。”蔡侯不可。三月丙申,楚子伏甲而飨蔡侯于申,醉而执之。夏四月丁巳,杀之,刑其士七十人。公子弃疾帅师围蔡。
 
【注释】
 
〔1〕感:憾,恨。
 
 
【原文】
 
韩宣子问于叔向曰:“楚其克乎?”对曰:“克哉!蔡侯获罪于其君,而不能其民,天将假手于楚以毙之,何故不克?然肸闻之,不信以幸〔1〕,不可再也。楚王奉孙吴以讨于陈〔2〕,曰:‘将定而国。’陈人听命,而遂县之〔3〕。今又诱蔡而杀其君,以围其国,虽幸而克,必受其咎,弗能久矣。桀克有缗以丧其国,纣克东夷而陨其身。楚小位下,而亟暴于二王〔4〕,能无咎乎?天之假助不善〔5〕,非祚之也,厚其凶恶而降之罚也。且譬之如天,其有五材而将用之〔6〕,力尽而敝之〔7〕,是以无拯,不可没振〔8〕。”
 
【注释】
 
〔1〕不信以幸:以不讲信用而得利。
〔2〕孙吴:陈惠公,太子偃师之子。
〔3〕事见昭公八年。
〔4〕亟:屡。
〔5〕假:借。
〔6〕五材:金、木、水、火、土。
〔7〕敝:弃。
〔8〕没振:终兴。
 
 
【原文】
 
五月,齐归薨,大蒐于比蒲,非礼也。
 
孟僖子会邾庄公,盟于祲祥,修好,礼也。泉丘人有女梦以其帷幕孟氏之庙〔1〕,遂奔僖子,其僚从之〔2〕。盟于清丘之社,曰:“有子,无相弃也。”僖子使助薳氏之簉〔3〕。反自祲祥,宿于薳氏,生懿子及南宫敬叔于泉丘人。其僚无子,使字敬叔〔4〕。
 
【注释】
 
〔1〕泉丘:当在今山东宁阳、泗水间。
〔2〕僚:同伴。
〔3〕薳氏:僖子别邑。簉:副,妾。
〔4〕字:抚养。
 
 
【原文】
 
楚师在蔡,晋荀吴谓韩宣子曰:“不能救陈,又不能救蔡,物以无亲〔1〕,晋之不能,亦可知也已!为盟主而不恤亡国,将焉用之?”
 
【注释】
 
〔1〕物:人。
 
 
【原文】
 
秋,会于厥慭,谋救蔡也。郑子皮将行,子产曰:“行不远,不能救蔡也。蔡小而不顺,楚大而不德,天将弃蔡以壅楚,盈而罚之〔1〕,蔡必亡矣。且丧君而能守者,鲜矣。三年,王其有咎乎!美恶周必复〔2〕,王恶周矣。”晋人使狐父请蔡于楚〔3〕,弗许。
 
【注释】
 
〔1〕盈:即恶贯满盈之意。
〔2〕周:指岁星行一周,即十二年。复:报复,报应。
〔3〕狐父:晋大夫。
 
 
【原文】
 
单子会韩宣子于戚〔1〕,视下言徐。叔向曰:“单子其将死乎!朝有著定〔2〕,会有表〔3〕,衣有襘〔4〕,带有结。会朝之言,必闻于表著之位,所以昭事序也〔5〕。视不过结、襘之中,所以道容貌也〔6〕。言以命之,容貌以明之,失则有阙。今单子为王官伯〔7〕,而命事于会,视不登带,言不过步,貌不道容,而言不昭矣。不道,不共;不昭,不从。无守气矣〔8〕。”
 
【注释】
 
〔1〕单子:单成公。
〔2〕著定:即宁定,固定的位置。宁,门屏之间。
〔3〕表:位次的表记。
〔4〕襘:衣衿交会处。
〔5〕事序:事理。
〔6〕道:治。
〔7〕王官伯:天子百官之长。
〔8〕守气:保守身体之气。
 
 
【原文】
 
九月,葬齐归,公不戚。晋士之送葬者,归以语史赵。史赵曰:“必为鲁郊〔1〕。”侍者曰:“何故?”曰:“归,姓也〔2〕。不思亲,祖不归也〔3〕。”叔向曰:“鲁公室其卑乎!君有大丧,国不废蒐。有三年之丧,而无一日之戚。国不恤丧,不忌君也〔4〕。君无戚容,不顾亲也。国不忌君,君不顾亲,能无卑乎?殆其失国。”
 
【注释】
 
〔1〕必为鲁郊:言昭公必出在郊野,不能有国。
〔2〕姓:生,子。
〔3〕归:依附,保佑。
〔4〕忌:敬畏。
 
 
【原文】
 
冬十一月,楚子灭蔡,用隐大子于冈山〔1〕。申无宇曰:“不祥。五牲不相为用〔2〕,况用诸侯乎?王必悔之。”
 
十二月,单成公卒。
 
【注释】
 
〔1〕隐大子:太子有。隐为谥号。冈山:不详。
〔2〕五牲:牛、羊、豕、犬、鸡。
 
 
【原文】
 
楚子城陈、蔡、不羹〔1〕。使弃疾为蔡公。王问于申无宇曰:“弃疾在蔡,何如?”对曰:“择子莫如父,择臣莫如君。郑庄公城栎而置子元焉〔2〕,使昭公不立。齐桓公城穀而置管仲焉,至于今赖之。臣闻五大不在边〔3〕,五细不在庭〔4〕。亲不在外,羁不在内〔5〕。今弃疾在外,郑丹在内〔6〕,君其少戒。”王曰:“国有大城,何如?”对曰:“郑京、栎实杀曼伯〔7〕,宋萧、亳实杀子游〔8〕,齐渠丘实杀无知〔9〕,卫蒲、戚实出献公〔10〕,若由是观之,则害于国。末大必折,尾大不掉〔11〕,君所知也。”
 
【注释】
 
〔1〕不羹:有二,一在河南襄城县东南,为西不羹;一在河南舞阳县北,为东不羹。
〔2〕栎:今河南禹县。子元:庄公之子。或云即厉公。
〔3〕五大:太子、母弟、贵宠公子、公孙、累世正卿。
〔4〕五细:贱、少、远、新、小者。
〔5〕羁:他国逃臣。
〔6〕郑丹:他国逃臣,官右尹。
〔7〕曼伯:指子仪,庄公十四年被杀。
〔8〕杀子游:见庄公十二年。
〔9〕渠丘:即葵丘,在临淄西,雍廪封邑。庄公九年,雍廪杀无知。
〔10〕蒲、戚:杜注:“蒲,宁殖邑;戚,孙林父邑。出献公在襄十四年。”
〔11〕掉:摇,转动。此以尾巴大了转动不灵,喻臣子势力大了难以控制。
 
【翻译】
 
[经]
 
十一年春,周历二月,叔弓去宋国,参加宋平公葬礼。
 
夏四月丁巳,楚灵王虔诱骗蔡灵侯般,在申地把他杀死。
 
楚公子弃疾率领军队包围蔡国。
 
五月甲申,夫人齐归去世。
 
在比蒲举行盛大阅兵式。
 
仲孙貜与邾庄公相会,在祲祥结盟。
 
秋,季孙意如与晋韩起、齐国弱、宋华亥、卫北宫佗、郑罕虎、曹国人、杞国人在厥慭相会。
 
九月己亥,安葬我国夫人齐归。
 
冬十一月丁酉,楚军灭亡蔡国,擒获蔡太子有回国,用他作牺牲。
 
[传]
 
十一年春,周历二月,叔弓去宋国,是参加宋平公葬礼。
 
周景王问苌弘说:“今年诸侯们,哪个吉利,哪个不吉利?”苌弘回答说:“蔡国不吉利。今年是蔡灵侯般杀死他的国君的年份,岁星在豕韦,他过不了今年了。楚国将占有蔡国,但只是使自己积蓄罪恶。到了岁星在大梁那年,蔡将复国,楚国不吉利。这是天道。”
 
楚灵王在申地,召见蔡灵侯。灵侯将要前往,蔡国的大夫说:“楚王贪婪而不讲信用,对蔡国只存仇恨。如今来人送的礼物很重而话说得很好听,这是诱骗我们,不如不去。”蔡灵侯不同意。三月丙申,楚灵王在申地埋伏好甲士设享礼款待蔡灵侯,乘他喝醉酒把他抓了起来。夏四月丁巳,杀死蔡灵侯,又杀了他手下士七十人。公子弃疾率领军队包围了蔡国。
 
韩宣子向叔向询问说:“楚国能攻下蔡国吗?”叔向回答说:“一定能攻下!蔡侯得罪了他的国君,又得不到他的人民的拥护,上天将假借楚国的力量来处死他,为什么攻不下?不过我听说,以不讲信用而得利,不可能重复实现。楚王奉事孙吴讨伐陈国,说:‘我将要安定你们的国家。’陈国人听从了他的命令,结果他把陈国作为自己国家的一个县。如今又诱骗蔡国而杀死他们的国君,以包围他们的国家,虽然侥幸攻克,一定会受到它的灾祸,不能长久了。桀战胜了有缗而丧失了他的国家,纣战胜了东夷而丢失了自己的生命。楚国疆域小而地位低下,却多次做出比桀、纣二王更为残暴的事,能够没有灾祸吗?上天借助坏人,不是赐福给他,而是增加他的凶恶然后降临对他的惩罚。而且以上天作譬,天生有五种材料,对它们加以使用,材力用尽就丢弃它们,楚国也是这样,因此不能得到拯救,最终不能兴盛。”
 
五月,齐归去世,在比蒲举行盛大阅兵式,这是不合乎礼的。
 
孟僖子会见邾庄公,在祲祥结盟,重修旧好,这是合乎礼的。泉丘人有个女儿做梦用自己的帷幕覆盖了孟氏的宗庙,于是就私奔到孟僖子那儿,她的同伴跟着她。孟僖子与二女在清丘的社神面前盟誓,说:“有了儿子,不要抛弃我。”僖子让她们去服事住在薳氏的妾。僖子从祲祥回来,住在薳氏,与泉丘女子生下懿子及南宫敬叔。她的同伴没有儿子,就让她抚养敬叔。
 
楚军在蔡国,晋荀吴对韩宣子说:“不能救援陈国,又不能救援蔡国,别人因此不再会亲附我们,晋国的无能,也就可以知道了!作为盟主而不为灭亡的国家担忧,要盟主干什么?”
 
秋,诸侯的大夫在厥慭相会,是为了商议救援蔡国。郑子皮将要前往,子产说:“走不远的,不能够救援蔡国。蔡国小而不顺服,楚国大而没有德行,上天将抛弃蔡国以让楚国积蓄罪恶,让楚罪恶满盈后惩罚它,蔡国必定会灭亡。再说丧失了国君而能坚守住国家的是很少的。三年后,楚王或许会有灾祸吧!美好与邪恶在岁星绕行一周后总会受到报应,楚王做的邪恶事马上要到岁星绕行一周的时间了。”晋国人派狐父为蔡国向楚国求情,楚国不答应。
 
单成公与韩宣子在戚地相会,单成公眼睛朝下看,说话慢吞吞。叔向说:“单子莫非将要死了吧!朝见有规定的位置,会见有画好的表记,衣服有襘,带子有结。会见朝见时说话,一定要让在位的人都听到,用它来表明事情的条理。目光不低于衣结与襘之中,用它来端正仪容外貌。言语用来发布命令,仪容外貌用来表明态度,没做到就是有错误。如今单成公作为天子百官之长,在会议上宣布天子的命令,却目光低于衣带,说话传不了一步,外貌不能端正仪容,言语就不能明白了。不端正就不恭敬,不明白别人就不顺从。他已经失去活人的生气了。”
 
九月,安葬齐归,昭公不哀伤。晋国参加葬礼的士回国后把情况告诉了史赵。史赵说:“他必然会出居鲁国郊外。”侍者说:“为什么?”史赵说:“他是归氏所生,不思念亲人,祖先不会保佑他。”叔向说:“鲁国的公室大约要削弱了吧!国君有重大丧事,国家却不停止阅兵。有三年的丧期,却没有一天的哀伤。国家不因丧事而悲痛,这是不敬畏国君。国君没有哀伤的容貌,这是不顾念亲人。国家不敬畏国君,国君不顾念亲人,公室能不削弱吗?恐怕他会失去君位。”
 
冬十一月,楚灵王灭亡了蔡国,用隐太子做牺牲祭祀冈山。申无宇说:“不吉祥。五种牺牲不能替代使用,更何况用诸侯呢?君王一定会后悔这样做。”
 
十二月,单成公去世。
 
楚灵王修筑陈、蔡、不羹的城墙。令弃疾为蔡公。灵王向申无宇询问说:“弃疾在蔡地,怎么样?”申无宇回答说:“选择儿子没有比得上做父亲的,选择臣子没有比得上做国君的。郑庄公修筑栎地城墙而安置子元,使昭公不能立为国君。齐桓公修筑穀地城墙而安置管仲,到现在齐国还蒙受到利益。臣子听说,五种大人物不安置在边境,五种小人物不安插在朝廷。亲近的人不任外职,寄居的人不任内官。如今弃疾在外,郑丹在内,君王恐怕要稍加戒备。”灵王说:“国家有大的城邑,怎么样?”申无宇回答说:“郑国的京邑、栎邑导致杀死曼伯,宋国的萧邑、亳邑导致杀死子游,齐国的渠丘导致杀死无知,卫国的蒲邑、戚邑导致赶走献公,如果从这方面来看,就对国家有害。树梢大了必然会折断,尾巴大了就转动不灵,这是君王所明白的。”
上一篇:昭公十年
下一篇:昭公十二年
元芳,你怎么看?
还没有评论,快来抢沙发吧!
Copyright © 2017-
参考资料:《左传译注》李梦生编;
本站部分内容来源于网络,如有侵犯到原作者的权益,请致邮箱:466698432@qq.com |鄂ICP备13017733号-10
型世言

《型世言》,全称《峥霄馆评定通俗演义型世言》,是明末小说家陆人龙撰写的一部拟话本小说集,约刻于崇祯五年(1632)。型者,模也,榜样之谓也,这是一部..