左传

《左传》全称《左氏春秋》或《春秋左氏传》,是中华古籍中辉炳千秋的重要文献。《左传》起于隐公元年,止于哀公二十七年,有无经之传十一年。它详细地记载了这一时期各国的重大事件与重要人物的生平行事,它不仅是一部经书,又是一部史书,更是一部杰出的文学作品。
襄公五年
【原文】
 
[经]
 
五年春〔1〕,公至自晋。
 
夏,郑伯使公子发来聘〔2〕。
 
叔孙豹、鄫世子巫如晋。
 
仲孙蔑、卫孙林父会吴于善道〔3〕。
 
秋,大雩。
 
楚杀其大夫公子壬夫〔4〕。
 
公会晋侯、宋公、陈侯、卫侯、郑伯、曹伯、莒子、邾子、滕子、薛伯、齐世子光、吴人、鄫人于戚〔5〕。
 
公至自会。
 
冬,戍陈。
 
楚公子贞帅师伐陈〔6〕。
 
公会晋侯、宋公、卫侯、郑伯、曹伯、齐世子光救陈。
 
十有二月,公至自救陈。
 
辛未,季孙行父卒。
 
【注释】
 
〔1〕五年:公元前568年。
〔2〕郑伯:郑僖公。公子发:郑大夫,子产之父,字子国。
〔3〕善道:在今江苏盱眙县北。
〔4〕公子壬夫:即令尹子辛。杜注:“书名,罪其贪。”
〔5〕晋侯:晋悼公。宋公:宋平公。陈侯:陈哀公。卫侯:卫献公。曹伯:曹成公。莒子:莒犂比公。邾子:邾宣公。滕子:滕悼公。薛伯:不详。
〔6〕公子贞:庄王子子囊,后以囊为氏。
 
 
【原文】
 
[传]
 
五年春,公至自晋。
 
王使王叔陈生愬戎于晋〔1〕,晋人执之。士鲂如京师,言王叔之贰于戎也。
 
【注释】
 
〔1〕王叔陈生:周卿士。愬戎:控告戎人侵陵周室。
 
 
【原文】
 
夏,郑子国来聘〔1〕,通嗣君也。
 
穆叔觌鄫大子于晋〔2〕,以成属鄫。书曰:“叔孙豹、鄫大子巫如晋。”言比诸鲁大夫也〔3〕。
 
【注释】
 
〔1〕子国:公子发,见成公五年注。
〔2〕觌:相见。
〔3〕此释经不加“及”字。鲁大夫两人行均不加“及”字,故云将鄫太子比于鲁大夫。
 
 
【原文】
 
吴子使寿越如晋〔1〕,辞不会于鸡泽之故,且请听诸侯之好〔2〕。晋人将为之合诸侯,使鲁、卫先会吴,且告会期。故孟献子、孙文子会吴于善道。
 
【注释】
 
〔1〕吴子:吴王寿梦。寿越:吴大夫。
〔2〕听:听从。
 
秋,大雩,旱也。
 
楚人讨陈叛故,曰:“由令尹子辛实侵欲焉。”乃杀之。书曰:“楚杀其大夫公子壬夫。”贪也。君子谓:“楚共王于是不刑。
 
《诗》曰:‘周道挺挺,我心扃扃,讲事不令,集人来定〔1〕。’己则无信,而杀人以逞,不亦难乎?《夏书》曰:‘成允成功〔2〕。’”
 
【注释】
 
〔1〕所引诗为逸诗,不见今《诗经》。周道,大路。扃扃,明察。令,善。
〔2〕所引文今入《大禹谟》。允,信。
 
 
【原文】
 
九月丙午,盟于戚,会吴,且命戍陈也。穆叔以属鄫为不利,使鄫大夫听命于会〔1〕。
 
楚子囊为令尹。范宣子曰:“我丧陈矣!楚人讨贰而立子囊,必改行而疾讨陈。陈近于楚,民朝夕急,能无往乎〔2〕?有陈,非吾事也,无之而后可。”冬,诸侯戍陈。子囊伐陈。十一月甲午,会于城棣以救之〔3〕。
 
【注释】
 
〔1〕听命于会:以独立国家身份与会听取盟主命令。
〔2〕往:往归于楚。
〔3〕城棣:在今河南原阳县北。
 
 
【原文】
 
季文子卒。大夫入敛,公在位〔1〕。宰庀家器为葬备〔2〕。无衣帛之妾,无食粟之马,无藏金玉,无重器备〔3〕。君子是以知季文子之忠于公室也。相三君矣,而无私积,可不谓忠乎?
 
【注释】
 
〔1〕公在位:依礼,大夫大敛,国君亲自看视,于东序设君位。
〔2〕宰:家宰。家臣之首。庀:具。
〔3〕器备:一切用具。
 
【翻译】
 
[经]
 
五年春,襄公从晋国回国。
 
夏,郑僖公派公子发来我国聘问。
 
叔孙豹、鄫太子巫去晋国。
 
仲孙蔑、卫孙林父在善道与吴国人相会。
 
秋,举行求雨的祭祀。
 
楚国杀死他们的大夫公子壬夫。
 
襄公在戚地与晋悼公、宋平公、陈哀公、卫献公、郑僖公、曹成公、莒犂比公、邾宣公、滕悼公、薛伯、齐太子光、吴国人、鄫国人相会。
 
襄公从盟会回国。
 
冬,戍守陈国。
 
楚公子贞率领军队攻打陈国。
 
襄公会合晋悼公、宋平公、卫献公、郑僖公、曹成公、齐太子光救援陈国。
 
十二月,襄公从救陈战役回国。
 
辛未,季孙行父去世。
 
[传]
 
五年春,襄公从晋国回国。
 
周灵王派王叔陈生到晋国控诉戎人,晋国人把他拘禁起来。士鲂去京师,报告王叔与戎人勾结的情况。
 
夏,郑子国来我国聘问,是为了通报僖公即位。
 
穆叔与鄫太子于晋国相见,以完成将鄫作为鲁属国的手续。《春秋》记载说:“叔孙豹、鄫太子巫去晋国。”二人间不加及字,是把鄫太子等同于鲁大夫。
 
吴王寿梦派寿越去晋国,解释没参加鸡泽会见的缘故,同时请求听从命令与诸侯交好。晋国人准备为此会合诸侯,派鲁、卫二国先和吴国相会,并通告会见日期。所以孟献子、孙文子与吴人在善道相会。
 
秋,举行求雨的祭祀,是因为发生旱灾。
 
楚国人追究陈国背叛的缘故,认为:“是因为令尹子辛不断索取以满足私欲。”于是杀死了令尹子辛。《春秋》记载说:“楚国杀死他们的大夫公子壬夫。”直斥其名,是由于他贪枉的缘故。君子说:“楚共王在处理这件事时刑罚不当。《诗》说:‘大道宽广笔直,我的心明白坦荡;遇到事情谋划不善,聚集贤人来一起商量。’自己不讲信用,却杀人以满足自己,不也是很困难的吗?《夏书》说:‘完成信用然后才能完成功业。’”
 
九月丙午,诸侯在戚地结盟,是为了和吴国相会,同时命令诸侯戍守陈国。穆叔因为把鄫国作为属国对鲁不利,让鄫大夫以独立国家身份与会听取盟主命令。
 
楚子囊任令尹。范宣子说:“我们要失去陈国了!楚国人讨伐不忠心的人而立子囊,必定会改变以往作法而迅速攻打陈国。陈国靠近楚国,人民不分日夜恐惧危急,能够不归服楚国吗?保有陈国,不是我们能办到的事;放弃陈国反而好些。”冬,诸侯军队戍守陈国。子囊攻打陈国。十一月甲午,诸侯在城棣相会以救援陈国。
 
季文子去世。根据大夫大敛的礼仪,鲁襄公亲自看视到位。家宰收集家中器具作为葬具。家中没有穿丝绸的小妾,没有以粮食喂饲的马,没有收藏铜器玉器,没有重复的用具。君子因此而知道季文子对公室的忠心。他辅佐了三代君王,却没有私人积蓄,难道不能说是忠心吗?
上一篇:襄公四年
下一篇:襄公六年
元芳,你怎么看?
还没有评论,快来抢沙发吧!
Copyright © 2017-
参考资料:《左传译注》李梦生编;
本站部分内容来源于网络,如有侵犯到原作者的权益,请致邮箱:466698432@qq.com |鄂ICP备13017733号-10
型世言

《型世言》,全称《峥霄馆评定通俗演义型世言》,是明末小说家陆人龙撰写的一部拟话本小说集,约刻于崇祯五年(1632)。型者,模也,榜样之谓也,这是一部..