左传

《左传》全称《左氏春秋》或《春秋左氏传》,是中华古籍中辉炳千秋的重要文献。《左传》起于隐公元年,止于哀公二十七年,有无经之传十一年。它详细地记载了这一时期各国的重大事件与重要人物的生平行事,它不仅是一部经书,又是一部史书,更是一部杰出的文学作品。
僖公二十七年
【原文】
 
[经]
 
二十有七年春〔1〕,杞子来朝〔2〕。
 
夏六月庚寅,齐侯昭卒。
 
秋八月乙未,葬齐孝公。
 
乙巳,公子遂帅师入杞。
 
冬,楚人、陈侯、蔡侯、郑伯、许男围宋〔3〕。
 
十有二月甲戌,公会诸侯,盟于宋。
 
【注释】
 
〔1〕二十有七年:公元前633年。
〔2〕杞子:杞桓公。
〔3〕楚人:指楚成王。陈侯:陈穆公。蔡侯:蔡庄侯。郑伯:郑文公。许男:许僖公。
 
 
【原文】
 
[传]
 
二十七年春,杞桓公来朝,用夷礼,故曰子。公卑杞,杞不共也。〔1〕
 
夏,齐孝公卒。有齐怨,不废丧纪,礼也。
 
秋,入杞,责礼也。
 
【注释】
 
〔1〕共:同“恭”,恭敬。
 
 
【原文】
 
楚子将围宋,使子文治兵于睽〔1〕,终朝而毕,不戮一人。子玉复治兵于蒍〔2〕,终日而毕,鞭七人,贯三人耳〔3〕。国老皆贺子文〔4〕,子文饮之酒。蒍贾尚幼〔5〕,后至,不贺。子文问之,对曰:“不知所贺。子之传政于子玉,曰:‘以靖国也。’靖诸内而败诸外,所获几何?子玉之败,子之举也。举以败国,将何贺焉?子玉刚而无礼,不可以治民〔6〕。过三百乘,其不能以入矣。苟入而贺,何后之有?”
 
【注释】
 
〔1〕治兵:演习兵事。睽:楚地,具体所在不详。
〔2〕蒍:楚地,具体所在不详。
〔3〕贯耳:用箭穿耳。
〔4〕贺子文:贺他举荐得人。
〔5〕蒍贾:字伯嬴,孙叔敖之父。后为楚著名贤大夫。
〔6〕治民:此当指治军,故下有“过三百乘”云云。
 
 
【原文】
 
冬,楚子及诸侯围宋,宋公孙固如晋告急。先轸曰〔1〕:“报施救患,取威定霸,于是乎在矣。”狐偃曰:“楚始得曹而新昏于卫,若伐曹、卫,楚必救之,则齐、宋免矣。”于是乎蒐于被庐〔2〕,作三军,谋元帅。赵衰曰:“郤縠可。臣亟闻其言矣〔3〕。说礼乐而敦诗书〔4〕。诗书,义之府也。礼乐,德之则也。德义,利之本也。《夏书》曰〔5〕:‘赋纳以言〔6〕,明试以功,车服以庸〔7〕。’君其试之。”乃使郤縠将中军,郤溱佐之。使狐偃将上军,让于狐毛,而佐之。命赵衰为卿,让于栾枝、先轸〔8〕。使栾枝将下军,先轸佐之。荀林父御戎,魏犫为右。
 
【注释】
 
〔1〕先轸:晋大夫,一名原轸。
〔2〕蒐:检阅,阅兵。被庐:晋地,不详今所在。
〔3〕亟:多次。
〔4〕敦:崇尚。
〔5〕夏书曰:引语见《尚书·益稷》。
〔6〕赋纳:广泛听取。
〔7〕庸:报酬。
〔8〕栾枝:晋大夫,字贞子。
 
 
【原文】
 
晋侯始入而教其民〔1〕,二年,欲用之。子犯曰:“民未知义,未安其居。”于是乎出定襄王,入务利民,民怀生矣〔2〕。将用之。子犯曰:“民未知信,未宣其用。”于是乎伐原以示之信〔3〕。民易资者不求丰焉〔4〕,明征其辞。公曰:“可矣乎?”子犯曰:“民未知礼,未生其共。”于是乎大蒐以示之礼,作执秩以正其官〔5〕,民听不惑而后用之〔6〕。出穀戍,释宋围,一战而霸,文之教也。
 
【注释】
 
〔1〕教:教化、训练。
〔2〕怀:眷恋。生:生计,产业。
〔3〕伐原:事见僖公二十五年传。
〔4〕易资:交易,作买卖。
〔5〕作:设置。执秩:主管禄位爵位的官。
〔6〕听:辨别能力。
 
【翻译】
 
[经]
 
二十七年春,杞桓公来我国朝见。
 
夏六月庚寅,齐孝公昭去世。
 
秋八月乙未,安葬齐孝公。
 
乙巳,公子遂率领军队攻入杞国。
 
冬,楚成王、陈穆公、蔡庄侯、郑文公、许僖公率兵包围宋国。
 
十二月甲戌,僖公与诸侯相会,在宋国结盟。
 
[传]
 
二十七年春,杞桓公来我国朝见,由于他用的是夷人的礼节,所以《春秋》称他为“子”。僖公看不起他,因为僖公认为杞桓公不恭敬。
 
夏,齐孝公去世。虽然对齐国有怨恨,还是不废除对他的丧礼,这是合乎礼的。
 
秋,攻入杞国,是为了责备杞桓公的无礼。
 
楚成王准备出兵包围宋国,派子文在睽地演习军事,一个早晨就完事,没有杀戮一人。子玉又在蒍地演习军事,用了一天完事,鞭打七个人,用箭穿了三个人的耳朵。国内的元老都祝贺子文举荐得人,子文请他们饮酒。蒍贾那时年龄还小,后到,不祝贺。子文问他原因,蒍贾回答说:“我不知道该祝贺些什么。你把政权传给子玉,说:‘为了安定国家。’安定于内而败坏于外,所能得到的又有多少?子玉的失败,是由于你的荐举。荐举而使国家败坏,将有什么可以祝贺的呢?子玉刚强而无礼,不可以让他治理人民。率领兵车超过三百乘,他就不能够返回国内了。如果他能回来再祝贺他,又怎能算晚呢?”
 
冬,楚成王与诸侯军队包围宋国,宋公孙固到晋国报告紧急情况。先轸说:“报答恩施,解救患难,要在诸侯中取得威望,巩固称霸的地位,都在这次举动了。”狐偃说:“楚国刚刚得到曹国的归附,最近又与卫国通婚,如果攻打曹国、卫国,楚国一定会去救援,那么齐国、宋国可以解除威胁了。”因此在被庐检阅军队,建立三军,商议元帅的人选。赵衰说:“郤縠可以充当。臣多次听到他的言论。他爱好礼乐而崇尚诗书。诗书是义理的府库,礼乐是德行的准则。德行与义理,是成功的根本条件。《夏书》说:‘广泛听取能人的意见,通过具体事件来进行检验,有了功劳便用车马衣服进行酬劳。’君王不妨试一下。”晋文公于是任命郤縠统帅中军,郤溱辅佐他;任命狐偃统帅上军,狐偃让给狐毛而自己辅佐他;任命赵衰为卿,赵衰让给栾枝、先轸。任命栾枝统帅下军,先轸辅佐他。任命荀林父为国君驾驭战车,魏犫为车右。
 
晋文公刚一回国就教化他的人民,二年后,想使用他们。狐偃说:“人民还不知道道义,还没有安居乐业。”晋文公便出外去安定周襄王的王位,回国后致力于做对人民有利的事,人民便安于他们的生计了。晋文公又准备用他们,狐偃说:“人民还不知道信用,还没有明白信用的作用。”晋文公便攻打原地让人民明白什么是信用。人民做买卖不谋取厚利,说话算话。晋文公说:“可以用了吗?”狐偃说:“人民还不知道礼仪,还没有产生恭敬之心。”晋文公便举行阅兵式让他们看到礼仪,设置执秩官来规定官员的职责,人民听到事情后能明辨是非然后使用他们。赶走楚国在穀地的戍军,解除楚军对宋国的包围,一仗打下来就成为霸主,这全是晋文公教化的结果。
上一篇:僖公二十六年
下一篇:僖公二十八年
元芳,你怎么看?
还没有评论,快来抢沙发吧!
Copyright © 2017-
参考资料:《左传译注》李梦生编;
本站部分内容来源于网络,如有侵犯到原作者的权益,请致邮箱:466698432@qq.com |鄂ICP备13017733号-10
型世言

《型世言》,全称《峥霄馆评定通俗演义型世言》,是明末小说家陆人龙撰写的一部拟话本小说集,约刻于崇祯五年(1632)。型者,模也,榜样之谓也,这是一部..