【原文】
[经]
二十有三年春〔1〕,齐侯伐宋〔2〕,围缗〔3〕。
夏五月庚寅,宋公兹父卒。
秋,楚人伐陈。
冬十有一月,杞子卒〔4〕。
【注释】
〔1〕二十有三年:公元前637年。
〔2〕齐侯:齐孝公。
〔3〕缗:在今山东省金乡县东北。
〔4〕杞子:杞成公。
【原文】
[传]
二十三年春,齐侯伐宋,围缗,以讨其不与盟于齐也。
夏五月,宋襄公卒,伤于泓故也。
秋,楚成得臣帅师伐陈〔1〕,讨其贰于宋也。遂取焦、夷〔2〕,城顿而还〔3〕。子文以为之功,使为令尹。叔伯曰〔4〕:“子若国何?”对曰:“吾以靖国也〔5〕。夫有大功而无贵仕,其人能靖者与有几?”
【注释】
〔1〕成得臣:字子玉,楚大夫。
〔2〕焦:今安徽亳县。夷:在今安徽亳县东南七十里。
〔3〕顿:国名,姬姓,地在今河南项城县。
〔4〕叔伯:即蒍吕臣,楚大夫。
〔5〕靖:安定。
【原文】
九月,晋惠公卒。怀公命无从亡人〔1〕。期,期而不至,无赦。狐突之子毛及偃从重耳在秦〔2〕,弗召。冬,怀公执狐突曰:“子来则免。”对曰:“子之能仕,父教之忠,古之制也。策名委质〔3〕,贰乃辟也〔4〕。今臣之子,名在重耳,有年数矣。若又召之,教之贰也。父教子贰,何以事君?刑之不滥,君之明也,臣之愿也。淫刑以逞,谁则无罪?臣闻命矣。”乃杀之。卜偃称疾不出,曰:“《周书》有之:‘乃大明服〔5〕。’己则不明而杀人以逞,不亦难乎?民不见德而唯戮是闻,其何后之有?”
【注释】
〔1〕无从亡人:不要跟随逃亡的重耳。
〔2〕狐突:晋大夫。毛:狐毛。偃:狐偃,字子犯。
〔3〕策名:名书于策上,指出仕。委质:指臣给君送上礼物,表示做人臣子。
〔4〕辟:罪。
〔5〕乃大明服:《尚书·康诰》文,言君大明,臣子乃服。
【原文】
十一月,杞成公卒。书曰“子”,杞,夷也〔1〕。不书名,未同盟也。凡诸侯同盟,死则赴以名,礼也。赴以名,则亦书之,不然则否,辟不敏也〔2〕。
【注释】
〔1〕夷:杞本非夷,因同夷礼,故视同夷人。
〔2〕不敏:不审。辟不敏,避免失审而误书。
【原文】
晋公子重耳之及于难也〔1〕,晋人伐诸蒲城。蒲城人欲战,重耳不可,曰:“保君父之命而享其生禄〔2〕,于是乎得人〔3〕。有人而校〔4〕,罪莫大焉。吾其奔也。”遂奔狄,从者狐偃、赵衰、颠颉、魏武子、司空季子〔5〕。狄人伐廧咎如〔6〕,获其二女:叔隗、季隗,纳诸公子。公子取季隗,生伯儵、叔刘;以叔隗妻赵衰,生盾。将适齐,谓季隗曰:“待我二十五年,不来而后嫁。”对曰:“我二十五年矣,又如是而嫁,则就木焉〔7〕,请待子。”处狄十二年而行。
【注释】
〔1〕及于难:遭遇祸难。指被骊姬陷害。
〔2〕保:依靠。生禄:从采邑中得到赋税收入,供给自己生活,所以叫生禄。禄,俸禄。
〔3〕得人:得到人们的拥护。
〔4〕校:同“较”,对抗,较量。
〔5〕赵衰(cuī):字子馀。颠颉(jié):晋大夫。魏武子:名犫(chōu),晋大夫。司空季子:又名胥臣、臼季,字季子,官司空。
〔6〕廧(qiáng)咎(gāo)如:狄的一种,隗姓,居今河南安阳市附近。
〔7〕就木:进棺材。
【原文】
过卫,卫文公不礼焉〔1〕。出于五鹿〔2〕,乞食于野人〔3〕,野人与之块〔4〕,公子怒,欲鞭之。子犯曰:“天赐也。”稽首,受而载之。
【注释】
〔1〕不礼:不加礼遇。
〔2〕五鹿:卫地,在今河南濮阳县南。
〔3〕野人:乡下人。
〔4〕块:土块。
【原文】
及齐,齐桓公妻之,有马二十乘〔1〕,公子安之。从者以为不可,将行,谋于桑下。蚕妾在其上〔2〕,以告姜氏。姜氏杀之,而谓公子曰:“子有四方之志,其闻之者吾杀之矣。”公子曰:“无之。”姜曰:“行也。怀与安〔3〕,实败名。”公子不可。姜与子犯谋,醉而遣之。醒,以戈逐子犯。
【注释】
〔1〕乘:马四匹为一乘。
〔2〕蚕妾:养蚕的女奴。
〔3〕怀:眷恋。
【原文】
及曹,曹共公闻其骈胁〔1〕,欲观其裸。浴,薄而观之〔2〕。僖负羁之妻曰〔3〕:“吾观晋公子之从者,皆足以相国〔4〕。若以相,夫子必反其国。反其国,必得志于诸侯〔5〕。得志于诸侯而诛无礼,曹其首也。子盍蚤自贰焉〔6〕?”乃馈盘飧〔7〕,置璧焉。公子受飧反璧。
【注释】
〔1〕骈胁:肋骨并列连成一片。
〔2〕薄:迫近。
〔3〕僖负羁:曹大夫。
〔4〕相国:做国家的辅佐。
〔5〕得志于诸侯:谓达到称霸于诸侯的目的。
〔6〕贰:表示不同。
〔7〕盘飧(sūn):盘中盛着饭菜。
【原文】
及宋,宋襄公赠之以马二十乘。
及郑,郑文公亦不礼焉。叔詹谏曰:“臣闻天之所启〔1〕,人弗及也。晋公子有三焉,天其或者将建诸!君其礼焉。男女同姓〔2〕,其生不蕃,晋公子,姬出也〔3〕,而至于今,一也。离外之患〔4〕,而天不靖晋国,殆将启之,二也。有三士足以上人而从之〔5〕,三也。晋、郑同侪〔6〕,其过子弟〔7〕,固将礼焉,况天之所启乎?”弗听。
【注释】
〔1〕启:开。这里是赞助之意。
〔2〕男女:此指父母。
〔3〕姬出:重耳母狐姬,晋为姬姓国,所以是“男女同姓”。
〔4〕离:同“罹”,遭受。
〔5〕三士:指狐偃、赵衰、贾佗。上人:居人之上。
〔6〕同侪:同等。
〔7〕过子弟:即“子弟过”。
【原文】
及楚,楚子飨之〔1〕,曰:“公子若反晋国,则何以报不穀〔2〕?”对曰:“子女玉帛则君有之〔3〕,羽毛齿革则君地生焉〔4〕。其波及晋国者〔5〕,君之余也,其何以报君?”曰:“虽然,何以报我?”对曰:“若以君之灵,得反晋国,晋、楚治兵,遇于中原,其辟君三舍〔6〕。若不获命〔7〕,其左执鞭弭〔8〕,右属櫜鞬〔9〕,以与君周旋〔10〕。”子玉请杀之〔11〕。楚子曰:“晋公子广而俭〔12〕,文而有礼。其从者肃而宽〔13〕,忠而能力〔14〕。晋侯无亲〔15〕,外内恶之〔16〕。吾闻姬姓,唐叔之后,其后衰者也,其将由晋公子乎!天将兴之,谁能废之〔17〕。违天必有大咎。”乃送诸秦。
【注释】
〔1〕楚子:楚成王。
〔2〕不穀:不善。古诸侯自称的谦词。
〔3〕子女:男女奴隶。
〔4〕羽:孔雀、翡翠等用作装饰的鸟羽。毛:兽毛。齿:象牙。革:牛皮。
〔5〕波:散播、流传。
〔6〕辟:同“避”,退让。舍:古代行军三十里为一舍。
〔7〕获命:指不能取得对方谅解,获得对方允许。
〔8〕弭:弓。
〔9〕属(zhǔ):佩,系。櫜(gāo。):箭袋。鞬:盛弓的袋。
〔10〕周旋:本意是应酬、打交道,这里是对付、较量之意。
〔11〕子玉:成得臣。
〔12〕广而俭:志向远大而态度谦逊。
〔13〕肃:严肃。宽:宽厚。
〔14〕力:效力。
〔15〕晋侯:指当时为君的晋惠公。无亲:没人亲近。
〔16〕恶:憎恨,厌恶。
〔17〕废:衰败。
【原文】
秦伯纳女五人,怀嬴与焉〔1〕。奉匜沃盥〔2〕,既而挥之。怒曰:“秦、晋匹也〔3〕,何以卑我!”公子惧,降服而囚〔4〕。他日,公享之。子犯曰:“吾不如衰之文也〔5〕。请使衰从。”公子赋《河水》〔6〕,公赋《六月》〔7〕。赵衰曰:“重耳拜赐。”公子降,拜,稽首,公降一级而辞焉。衰曰:“君称所以佐天子者命重耳,重耳敢不拜?”
【注释】
〔1〕怀嬴:晋太子圉之妻。
〔2〕奉匜(yí):捧着盛水器。沃盥:浇水洗手洗脸。这是新婚时礼节。
〔3〕匹:相等。
〔4〕降服:换了衣服。
〔5〕文:有文采,善辞令。
〔6〕河水:逸诗篇名,大意说黄河水归入大海。重耳以海喻秦,暗示自己如河入海般事奉秦。
〔7〕六月:《诗·小雅》篇名,写尹吉甫佐周宣王征伐,振兴文、武事业。秦穆公借此说重耳将来定能称霸诸侯,扶助周天子。
【翻译】
[经]
二十三年春,齐孝公攻打宋国,包围缗地。
夏五月庚寅,宋襄公兹父去世。
秋,楚国人攻打陈国。
冬十一月,杞子去世。
[传]
二十三年春,齐孝公攻打宋国,包围缗地,是为了讨伐宋国不参加在齐国举行的那次盟会。
夏五月,宋襄公去世,是因为泓水战争中受伤的缘故。
秋,楚成得臣率领军队攻打陈国,是讨伐它与宋国交好背叛楚国。于是攻占了焦、夷,修筑了顿国的城墙后回国。子文把这些作为他的功劳,让他做令尹。叔伯说:“你把国家怎么样?”子文回答说:“我正是以此安定国家。有大功却不能得到显要的职位,这样的人能够安定国家的有几个?”
九月,晋惠公去世。晋怀公命令不准跟随逃亡在外的人。规定了期限,到期不回来的,不赦免。狐突的儿子狐毛与狐偃跟随重耳在秦国,狐突不肯召他们回国。冬,怀公拘捕了狐突说:“你的儿子回来就赦免你。”狐突回答说:“当儿子能够出仕,父亲用忠诚的道理教导他,这是古代的制度。把名字写在策书上,给主人呈上礼物表示忠心,如果背叛就是犯罪。如今臣的儿子,名字在重耳那儿已经有很多年了。如果又召他回来,是教他背叛。父亲教儿子背叛主人,又怎么来事奉君王?不滥施刑罚,这是君王的贤明,也是臣子的愿望。滥施刑罚来满足自己的欲望,那么谁没有罪?臣子听到你的命令了。”晋怀公于是杀死了狐突。卜偃推说有病不出门,说:“《周书》有这样的话:‘君王伟大贤明臣子才能顺服。’自己如果不贤明而以杀人满足自己的欲望,不也很难维持吗?人民看不到他的德行而只听到他杀戮,他的后代又怎能长久保持下去?”
十一月,杞成公去世。《春秋》记载称其为“子”,是因为把杞当作夷人。不记载名,是因为没有和鲁国一起结盟。凡是同盟的诸侯,死时讣告上便写上名,这是合乎礼的。讣告上写上名,《春秋》也记载他的名,否则就不记载,这是为了避免由于不清楚而出差错。
晋公子重耳遭到祸难时,晋军到蒲城攻打他。蒲城人想要迎战,重耳不同意,说:“依靠君父的命令而享受到养生的俸禄,因此而得到人们的拥护。由于有人拥护而与君父对抗,没有比这更大的罪行了。我还是逃吧。”就逃亡到狄,跟从他的是狐偃、赵衰、颠颉、魏武子、司空季子。狄人攻打廧咎如,俘获了他两个女儿:叔隗、季隗,献给重耳。重耳娶季隗为妻,生下伯儵、叔刘;把叔隗嫁给赵衰,生下赵盾。重耳将要到齐国去,对季隗说:“等我二十五年,不回来然后嫁人。”季隗回答说:“我二十五岁了,再过二十五年后出嫁,那时已要进棺材了,请让我等你。”重耳在狄住了十二年然后离开。
经过卫国,卫文公对他不加礼遇。离开五鹿往前走,向乡下人索讨食物,乡下人给他土块,重耳发怒,要鞭打他。狐偃说:“这是上天赐予我们土地啊。”叩头,接受了土块后放在车上。
到了齐国,齐桓公为他娶妻,给他八十匹马,重耳在齐国生活得很满足。跟随他的人认为这样下去不行,准备离开,在桑树下商量。有个养蚕的女奴正好在树上听见了,把这事告诉了姜氏。姜氏把女奴杀了,对重耳说:“您有远大的志向,那个听到的人我已把她杀了。”重耳说:“没有这回事。”姜氏说:“走吧!眷恋妻子和贪图安乐,会败坏一个人的名声的。”重耳不肯走。姜氏与狐偃设计,把重耳灌醉了后把他送走了。重耳酒醒后,拿起戈追赶狐偃。
到了曹国,曹共公听说重耳的肋骨并列连成一片,想看他裸体时的样子。乘重耳洗澡,迫近他观看究竟。僖负羁的妻子说:“我看晋国公子的那些随从,个个都足以做国家的辅佐。如果用他们作辅佐,那一位必定能回他本国为君。回到本国为君,就一定能达到称霸诸侯的目的。达到了称霸诸侯的目的而讨伐对他无礼的人,曹国将首当其冲。你何不趁早表示与共公不同的态度呢?”僖负羁于是赠送重耳饭菜,放进去一块玉璧。重耳接受了饭菜,退回了玉璧。
到了宋国,宋襄公赠送给他八十匹马。
到了郑国,郑文公也对他不加礼遇。叔詹劝谏说:“臣子听说上天所赞助的人,别人是无法比得上的。晋公子有三个优越条件,上天或许要扶持他为君吧!君王你还是对他以礼相待为好。父母同姓,所生子女不会昌盛,晋公子是姬姓父母所生,而活到现在,这是一。遭受到逃亡在外的祸患,而上天不使晋国安定,恐怕将要赞助他了,这是二。有三位才能足以超越别人之上的贤士跟随着他,这是三。晋国与郑国是同等国家,他们的子弟经过这里,尚且应当以礼相待,何况上天所赞助的人呢!”郑文公不听。
到了楚国,楚成王设宴招待他,说:“公子如果能回到晋国为君,用什么来报答在下?”重耳回答说:“男女奴隶、宝玉、丝绸是君王所拥有的,鸟羽、兽毛、象牙、牛皮是君王土地上出产的。那些流及晋国的,是君王的剩馀物,我能用什么来报答君王呢?”楚成王说:“虽说如此,你用什么来报答我?”重耳回答说:“如果能托君王的福,得以回到晋国,晋国与楚国如果操演军事,在中原相遇,我将退兵九十里相让。如果再不能得到君王的谅解,那就左手拿着鞭子与弓,右边佩着箭袋弓套,与君王较量一番。”子玉请求楚成王杀死重耳。楚成王说:“晋公子志向远大而态度谦卑,语言有文采而行动合乎礼仪。他的随从们态度严肃而性情宽厚,忠心耿耿而能够为他效力。晋惠公没人亲近,国外国内的人都憎恶他。我听说姬姓中唐叔的后代将会是最后衰败的,大概就因为有晋公子可以振兴晋国的缘故吧!上天将要使他兴盛,谁能使他衰败?违背上天的意愿一定会有大祸。”于是把重耳送到秦国。
秦穆公送给重耳五个女子,怀嬴也在其中。怀嬴捧着匜浇水让重耳盥洗,重耳洗完了挥手令她走开。怀嬴发怒说:“秦和晋是对等国家,你为什么看不起我!”重耳害怕,换了衣服囚禁自己以认罪。后来有一天,秦穆公宴请重耳。狐偃说:“我不如赵衰那样谈吐有文采,请让赵衰跟你去赴宴。”在宴会上重耳赋《河水》诗,秦穆公赋《六月》诗。赵衰说:“重耳拜谢恩赐。”重耳走到阶下,跪拜,叩头。秦穆公走下一级台阶辞谢。赵衰说:“君王您用辅佐天子的话来命令重耳,重耳岂敢不拜?”