左传

《左传》全称《左氏春秋》或《春秋左氏传》,是中华古籍中辉炳千秋的重要文献。《左传》起于隐公元年,止于哀公二十七年,有无经之传十一年。它详细地记载了这一时期各国的重大事件与重要人物的生平行事,它不仅是一部经书,又是一部史书,更是一部杰出的文学作品。
哀公十年
【原文】
 
[经]
 
十年春〔1〕,王二月,邾子益来奔〔2〕。
 
公会吴伐齐。
 
三月戊戌,齐侯阳生卒。
 
夏,宋人伐郑。
 
晋赵鞅帅师侵齐。
 
五月,公至自伐齐。
 
葬齐悼公。
 
卫公孟自齐归于卫。
 
薛伯夷卒。
 
秋,葬薛惠公。
 
冬,楚公子结帅师伐陈。
 
吴救陈。
 
【注释】
 
〔1〕十年:公元前485年。
〔2〕邾子益:邾隐公。
 
 
【原文】
 
[传]
 
十年春,邾隐公来奔,齐甥也,故遂奔齐。
 
公会吴子、邾子、郯子伐齐南鄙〔1〕,师于鄎〔2〕。齐人弑悼公,赴于师。吴子三日哭于军门之外〔3〕。徐承帅舟师〔4〕,将自海入齐,齐人败之,吴师乃还。
 
【注释】
 
〔1〕吴子:吴王夫差。邾子:邾桓公。
〔2〕鄎:齐南部边境城邑。
〔3〕三日哭于军门之外:是当时诸侯吊丧之礼。
〔4〕徐承:吴大夫。
 
 
【原文】
 
夏,赵鞅帅师伐齐,大夫请卜之。赵孟曰:“吾卜于此起兵〔1〕,事不再令〔2〕,卜不袭吉〔3〕,行也。”于是乎取犁及辕〔4〕,毁高唐之郭〔5〕,侵及赖而还〔6〕。
 
【注释】
 
〔1〕卜于此起兵:谓去年占卜伐齐吉利,所以出兵伐齐。
〔2〕令:命龟,即占卜。
〔3〕袭:重,再。
〔4〕犁:即犁丘,在今山东临邑县西。辕:在今山东禹城县西北。
〔5〕高唐:在今禹城县西南。
〔6〕赖:在今山东章丘县西北。
 
 
【原文】
 
秋,吴子使来复儆师。
 
冬,楚子期伐陈。吴延州来季子救陈〔1〕,谓子期曰:“二君不务德,而力争诸侯,民何罪焉?我请退,以为子名,务德而安民。”乃还。
 
【注释】
 
〔1〕延州来季子:或谓即季札,时年已九十余。
 
【翻译】
 
[经]
 
十年春,周历二月,邾隐公益逃来我国。
 
哀公会合吴国攻打齐国。
 
三月戊戌,齐悼公阳生去世。
 
夏,宋国人攻打郑国。
 
晋赵鞅率领军队侵袭齐国。
 
五月,哀公从攻打齐国战役回国。
 
安葬齐悼公。
 
卫公孟从齐国回到卫国。
 
薛惠公夷去世。
 
秋,安葬薛惠公。
 
冬,楚公子结率领军队攻打陈国。
 
吴国救援陈国。
 
[传]
 
十年春,邾隐公逃来我国,他是齐国的外甥,所以又逃往齐国。
 
哀公会合吴王、邾桓公、郯子攻打齐国南部边境,驻扎在鄎地。齐国人杀死齐悼公,向军中发出讣告。吴王在军门外哭吊了三天。徐承率领水军打算从海道进入齐国,齐国人打败了他,吴军于是撤回。
 
夏,赵鞅率领军队攻打齐国,大夫们请求为此占卜。赵鞅说:“我就是因占卜结果而出兵,同一件事不占两次卜,卜辞不一定每次都吉利,还是出发吧。”因此占领了犁地与辕地,拆毁了高唐的外城,侵袭到赖地而回兵。
 
秋,吴王派人来我国再次通告出兵。
 
冬,楚子期攻打陈国。吴延州来季子救援陈国,对子期说:“二国国君不致力修明德行,却以武力争夺诸侯,人民有什么罪?我请求撤退,以成就你的名声,请您致力于修明德行而安抚人民。”于是撤回。
上一篇:哀公九年
下一篇:哀公十一年
元芳,你怎么看?
还没有评论,快来抢沙发吧!
Copyright © 2017-
参考资料:《左传译注》李梦生编;
本站部分内容来源于网络,如有侵犯到原作者的权益,请致邮箱:466698432@qq.com |鄂ICP备13017733号-10