左传

《左传》全称《左氏春秋》或《春秋左氏传》,是中华古籍中辉炳千秋的重要文献。《左传》起于隐公元年,止于哀公二十七年,有无经之传十一年。它详细地记载了这一时期各国的重大事件与重要人物的生平行事,它不仅是一部经书,又是一部史书,更是一部杰出的文学作品。
哀公五年
【原文】
 
[经]
 
五年春〔1〕,城毗〔2〕。
 
夏,齐侯伐宋〔3〕。
 
晋赵鞅帅师伐卫。
 
秋九月癸酉,齐侯杵臼卒。
 
冬,叔还如齐。
 
闰月,葬齐景公。
 
【注释】
 
〔1〕五年:公元前490年。
〔2〕毗:《公羊》作“比”,地无考。
〔3〕齐侯:齐景公。
 
 
【原文】
 
[传]
 
五年春,晋围柏人,荀寅、士吉射奔齐。初,范氏之臣王生恶张柳朔,言诸昭子〔1〕,使为柏人〔2〕。昭子曰:“夫非而仇乎?”对曰:“私仇不及公,好不废过,恶不去善,义之经也,臣敢违之?”及范氏出,张柳朔谓其子:“尔从主,勉之。我将止死,王生授我矣〔3〕,吾不可以僭之〔4〕。”遂死于柏人。
 
【注释】
 
〔1〕昭子:士吉射。
〔2〕为柏人:为柏人宰。
〔3〕杜注:“授我死节。”
〔4〕僭:不信。
 
 
【原文】
 
夏,赵鞅伐卫,范氏之故也,遂围中牟。
 
齐燕姬生子〔1〕,不成而死,诸子鬻姒之子荼嬖〔2〕。诸大夫恐其为大子也,言于公曰:“君之齿长矣,未有大子,若之何?”公曰:“二三子间于忧虞〔3〕,则有疾疢。亦姑谋乐,何忧于无君?”公疾,使国惠子、高昭子立荼〔4〕,置群公子于莱〔5〕。秋,齐景公卒。冬十月,公子嘉、公子驹、公子黔奔卫,公子鉏、公子阳生来奔。莱人歌之曰:“景公死乎不与埋,三军之事乎不与谋。师乎师乎,何党之乎〔6〕?”
 
【注释】
 
〔1〕燕姬:齐景公嫡夫人。
〔2〕诸子:姬妾。
〔3〕间:参与、处在。
〔4〕国惠子:国夏。高昭子:高张。
〔5〕莱:杜注谓在齐东部边界。
〔6〕杜注:“师,众也。党,所也。之,往也。称谥,盖葬后而为此歌,哀群公子失所。”
 
 
【原文】
 
郑驷秦富而侈,嬖大夫也〔1〕,而常陈卿之车服于其庭。郑人恶而杀之。子思曰〔2〕:“《诗》曰:‘不解于位,民之攸塈〔3〕。’不守其位,而能久者鲜矣。《商颂》曰:‘不僭不滥,不敢怠皇,命以多福〔4〕。’”
 
【注释】
 
〔1〕嬖大夫:下大夫。
〔2〕子思:子产之子国参。
〔3〕所引诗见《诗·大雅·假乐》。解,懈。攸,所。塈,息,安宁。
〔4〕所引诗见《诗·商颂·殷武》,末句为今本无。滥,溢。皇,暇。
 
【翻译】
 
[经]
 
五年春,修建毗地的城墙。
 
夏,齐景公攻打宋国。
 
晋赵鞅率领军队攻打卫国。
 
秋九月癸酉,齐景公杵臼去世。
 
冬,叔还去齐国。
 
闰月,安葬齐景公。
 
[传]
 
五年春,晋军包围柏人,荀寅、士吉射逃往齐国。起初,范氏的家臣王生与张柳朔关系不好,却对士吉射建议,让张柳朔任柏人宰。士吉射说:“他不是你的仇人吗?”王生回答说:“私人的仇怨不妨碍公家的事业,喜爱而不废弃过错,憎恶而不抹杀善行,这是道义的标准,臣怎敢违背?”到范氏出逃,张柳朔对他的儿子说:“你跟随主人,努力吧。我将留下来死去,王生已经为我安排好了,我不能使他的话没有信用。”于是就死在柏人。
 
夏,赵鞅攻打卫国,是因为卫国帮助范氏的缘故,于是就包围了中牟。
 
齐燕姬生下儿子,没到成年就死了,妃嫔鬻姒的儿子荼受到景公的宠爱。大夫们恐怕景公立荼为太子,对景公说:“君王的年龄大了,没有太子,怎么办?”景公回答说:“各位处在忧愁担心中,就会生病。还不如姑且寻欢作乐,哪里用得着担心没有国君?”景公生病,让国惠子、高昭子立荼为太子,把公子们安置在莱地。秋,齐景公去世。冬十月,公子嘉、公子驹、公子黔逃往卫国,公子鉏、公子阳生逃来我国。莱地的人作歌说:“景公死了啊不参加埋葬,三军的大事啊不参加商量。公子们啊公子们,你们能够去何方?”
 
郑驷秦富有而奢侈,他是下大夫,却经常在他的庭院中陈设卿用的车子与服饰。郑国人厌恶他把他杀了。子思说:“《诗》说:‘勤于职守不懈怠,人民因此得安宁。’不安于其位的,能够长久维持的人是很少的。《商颂》说:‘不敢违礼不放荡,不敢懈怠与偷懒,上天赐福多又广。’”
上一篇:哀公四年
下一篇:哀公六年
元芳,你怎么看?
还没有评论,快来抢沙发吧!
Copyright © 2017-
参考资料:《左传译注》李梦生编;
本站部分内容来源于网络,如有侵犯到原作者的权益,请致邮箱:466698432@qq.com |鄂ICP备13017733号-10
型世言

《型世言》,全称《峥霄馆评定通俗演义型世言》,是明末小说家陆人龙撰写的一部拟话本小说集,约刻于崇祯五年(1632)。型者,模也,榜样之谓也,这是一部..