左传

《左传》全称《左氏春秋》或《春秋左氏传》,是中华古籍中辉炳千秋的重要文献。《左传》起于隐公元年,止于哀公二十七年,有无经之传十一年。它详细地记载了这一时期各国的重大事件与重要人物的生平行事,它不仅是一部经书,又是一部史书,更是一部杰出的文学作品。
哀公元年
【原文】
 
[经]
 
元年春〔1〕,王正月,公即位。
 
楚子、陈侯、随侯、许男围蔡〔2〕。
 
鼷鼠食郊牛,改卜牛。夏四月辛巳,郊。
 
秋,齐侯、卫侯伐晋〔3〕。
 
冬,仲孙何忌帅师伐邾。
 
【注释】
 
〔1〕元年:公元前494年。
〔2〕楚子:楚昭王。陈侯:陈闵公。许男:许元公。
〔3〕齐侯:齐景公。卫侯:卫灵公。
 
 
【原文】
 
[传]
 
元年春,楚子围蔡,报柏举也。里而栽〔1〕,广丈,高倍。夫屯昼夜九日〔2〕,如子西之素〔3〕。蔡人男女以辨〔4〕,使疆于江、汝之间而还。蔡于是乎请迁于吴。
 
【注释】
 
〔1〕杜注:“栽,设板筑为围垒,周币去蔡城一里。”
〔2〕夫屯:派兵士屯守。
〔3〕素:计划。
〔4〕杜注:“辨,别也。男女各别,系累而出降。”
 
 
【原文】
 
吴王夫差败越于夫椒〔1〕,报槜李也。遂入越。越子以甲楯五千,保于会稽〔2〕。使大夫种因吴大宰嚭以行成〔3〕,吴子将许之。伍员曰:“不可。臣闻之树德莫如滋,去疾莫如尽。昔有过浇杀斟灌以伐斟,灭夏后相〔4〕。后缗方娠,逃出自窦,归于有仍,生少康焉,为仍牧正。惎浇〔5〕,能戒之。浇使椒求之,逃奔有虞,为之庖正,以除其害。虞思于是妻之以二姚〔6〕,而邑诸纶〔7〕。有田一成〔8〕,有众一旅,能布其德,而兆其谋〔9〕,以收夏众,抚其官职。使女艾谍浇〔10〕,使季杼诱豷〔11〕,遂灭过、戈〔12〕,复禹之绩。祀夏配天,不失旧物。今吴不如过,而越大于少康,或将丰之,不亦难乎?句践能亲而务施,施不失人,亲不弃劳,与我同壤而世为仇雠,于是乎克而弗取,将又存之,违天而长寇仇,后虽悔之,不可食已〔13〕。姬之衰也,日可俟也。介在蛮夷,而长寇仇,以是求伯,必不行矣。”弗听。退而告人曰:“越十年生聚,而十年教训,二十年之外,吴其为沼乎!”三月,越及吴平。吴入越,不书,吴不告庆,越不告败也。
 
【注释】
 
〔1〕夫椒:在今浙江绍兴市北。
〔2〕会稽:指会稽山,在今绍兴市东南。
〔3〕大夫种:文种,字禽。
〔4〕“昔有过”二句:参襄公四年传及注。
〔5〕惎:毒,恨。
〔6〕虞思:有虞酋长,姚姓。二姚:二女,因姓姚,故称二姚。
〔7〕纶:在今河南虞城县东南。
〔8〕成:方十里。
〔9〕兆:始。
〔10〕女艾:少康臣。
〔11〕季杼:少康子。豷:浇之弟。
〔12〕过、戈:浇国与豷国。
〔13〕不可食:无法反悔,无法挽救。
 
 
【原文】
 
夏四月,齐侯、卫侯救邯郸,围五鹿〔1〕。
 
吴之入楚也,使召陈怀公。怀公朝国人而问焉,曰:“欲与楚者右,欲与吴者左。陈人从田,无田从党〔2〕。”逢滑当公而进〔3〕,曰:“臣闻国之兴也以福,其亡也以祸。今吴未有福,楚未有祸。楚未可弃,吴未可从。而晋,盟主也,若以晋辞吴,若何?”公曰:“国胜君亡〔4〕,非祸而何?”对曰:“国之有是多矣,何必不复。小国犹复,况大国乎?臣闻国之兴也,视民如伤,是其福也。其亡也,以民为土芥,是其祸也。楚虽无德,亦不艾杀其民〔5〕。吴日敝于兵,暴骨如莽,而未见德焉。天其或者正训楚也,祸之适吴,其何日之有?”陈侯从之。及夫差克越,乃修先君之怨〔6〕。秋八月,吴侵陈,修旧怨也。
 
【注释】
 
〔1〕五鹿:在今河北大名县东。杜注云:“赵稷以邯郸叛,范、中行氏之党也。”
〔2〕杜注:“都邑之人无田者随党而立。不知所与,故直从所居。田在西者居右,田在东者居左。”
〔3〕当公:不左不右,正对陈怀公。
〔4〕国胜:国家被征服。
〔5〕艾:同“刈”。
〔6〕先君之怨:吴召陈者为阖庐。
 
 
【原文】
 
齐侯、卫侯会于乾侯,救范氏也。师及齐师、卫孔圉、鲜虞人伐晋,取棘蒲〔1〕。
 
【注释】
 
〔1〕棘蒲:在今河北赵县。
 
 
【原文】
 
吴师在陈,楚大夫皆惧,曰:“阖庐惟能用其民,以败我于柏举。今闻其嗣又甚焉,将若之何?”子西曰:“二三子恤不相睦,无患吴矣。昔阖庐食不二味,居不重席〔1〕,室不崇坛〔2〕,器不彤镂〔3〕,宫室不观〔4〕,舟车不饰,衣服财用,择不取费〔5〕。在国,天有灾疠〔6〕,亲巡孤寡,而共其乏困。在军,熟食者分,而后敢食。其所尝者〔7〕,卒乘与焉。勤恤其民而与之劳逸,是以民不罢劳,死知不旷〔8〕。吾先大夫子常易之,所以败我也。今闻夫差次有台榭陂池焉,宿有妃嫱嫔御焉。一日之行,所欲必成,玩好必从。珍异是聚,观乐是务,视民如仇,而用之日新。夫先自败也已,安能败我?”
 
冬十一月,晋赵鞅伐朝歌。
 
【注释】
 
〔1〕居:坐。
〔2〕坛:古筑宫室先堆土坛,然后在坛上建造宫室。不崇坛,即在平地建房。
〔3〕彤镂:漆红色、加雕刻。
〔4〕观:楼台亭阁一类。
〔5〕杜注:“选取坚厚,不尚细靡。”
〔6〕灾疠:天灾与流行病。
〔7〕所尝:珍品,不是平常所吃的东西。
〔8〕不旷:不白死,必有补偿。
 
【翻译】
 
[经]
 
元年春,周历正月,哀公即位。
 
楚昭王、陈闵公、随侯、许元公包围蔡国。
 
鼷鼠咬食郊祀用的牛,另外占卜选定牛。夏四月辛巳,举行郊祀。
 
秋,齐景公、卫灵公攻打晋国。
 
冬,仲孙何忌率领军队攻打邾国。
 
[传]
 
元年春,楚昭王包围蔡国,报复柏举那次战役。迫近蔡都一里设版筑为围垒,厚一丈,高加倍。派兵士屯守了九昼夜完成,和子西的预定计划相符。蔡国人把男女分别捆绑排队出降,楚昭王让他们迁移到长江、汝水之间就回国了。蔡国因此向吴国要求迁移到吴国去。
 
吴王夫差在夫椒打败越军,报复了槜李那次战役。于是就攻入越国。越王带着披甲持盾的军士五千人坚守会稽山,派大夫种通过吴太宰嚭求和,夫差打算同意。伍员说:“不行。臣听说树立德行最好能不断增长,铲除毒害最好能彻底干净。往昔有过浇杀死斟灌而攻打斟,灭亡了夏后相。后缗正怀孕,从城墙的小洞里逃了出去,回到有仍,生下少康,为有仍的牧正。少康怨恨浇,能警惕戒备。浇派椒寻找少康,少康逃跑到有虞,做了庖正,避免了受到伤害。虞思因此把两个女儿嫁给他,把他封在纶邑。他拥有十里见方的土地及五百名部下,能够广施恩德,开始实施自己的计谋,以收夏朝旧部,安抚他的官员。少康派女艾到浇那儿做间谍,派季杼去引诱豷,因此而灭亡了过国、戈国,恢复了禹的业绩。奉祀夏朝的祖先同时祭祀上天,保持了原先的规模。现在吴国比不上过,而越国比少康强大,如果与越讲和而使它壮大,不也是对吴国的灾难吗?句践能够亲近别人而致力于施舍。对应该施舍的人不漏掉,对有功劳的人不疏远,与我们同处一块土地而世代为仇敌,在这种情况下战胜了他们而不占有,打算又让他们存在下去,违反天意而滋长仇敌,今后即使后悔,也无法补救了。姬姓的衰亡,可以计日而待了。处在蛮夷之间,却滋长仇敌,用这样的办法来谋求霸主的地位,一定是办不到的。”夫差不肯听从。伍员退出后告诉别人说:“越国用十年时间生殖积聚,又用十年时间教育训练,二十年后,吴国也许要变成池沼了吧!”三月,越国与吴国讲和。吴国攻入越国,《春秋》不记载,是因为吴国没来报告胜利,越国也没来报告战败的缘故。
 
夏四月,齐景公、卫灵公救援邯郸,包围五鹿。
 
吴国攻入楚国的时候,派人召见陈怀公。怀公召集国人朝见而征求意见,说:“想要依附楚国的站在右边,想要依附吴国的站在左边。都城里的人有田地的按田地所在方向站,没有田地的和亲族站在一起。”逢滑面对怀公而立,上前说:“臣听说国家的兴起是因为福分,国家的灭亡是由于祸难。现在吴国没有福分,楚国没有祸难。楚国不可抛弃,吴国不可相从。而晋国,是盟主,如果以服从晋国作为理由拒绝吴国,怎么样?”陈怀公说:“楚国被人打败国君逃亡,不是祸难是什么?”逢滑回答说:“国家碰到这种情况的很多,为什么一定不能恢复?小国尚且能恢复,何况是大国呢?臣听说国家的兴起,国君对待人民就同对待受伤害的人,这就是它的福分。国家的灭亡,国君对待人民就同泥土草芥,这就是它的祸难。楚国虽然没有德行,但也不斩杀它的人民。吴国因战争不断而疲惫,尸骨暴露多如杂草,却又看不出它有什么德行。上天也许正是在给楚国教训,祸难降临吴国,还会有多少日子?”陈怀公听从了他的话。到了夫差战胜越国,于是重新提起先君留下的怨仇。秋八月,吴国侵袭陈国,这是为了重新结算以前的怨仇。
 
齐景公、卫灵公在乾侯相会,是为了救援范氏。我国军队与齐军、卫孔圉、鲜虞人攻打晋国,占领棘蒲。
 
吴军在陈国,楚国的大夫们都感到恐惧,说:“正因为阖庐能够使用他的人民,所以在柏举打败了我们。现在听说他的继承人比他做得还要好,准备如何对付他?”子西说:“各位只应该担心互相不团结,用不着担心吴国。过去阖庐吃饭不用两个菜,坐着不铺两层席子,房屋不建造在高坛上,器物不加颜色雕镂,宫室中不造楼台亭阁,船和车不加装饰,衣服和用具重在实用而不讲究华丽。在国内,发生天灾或流行疾病,亲自探视孤寡而救济他们。在军队中,等士兵们分食了熟食后自己才敢食用。如果有珍肴美味,一定分给自己随从的军士。勤恳地抚恤他的人民而与他们同甘共苦,所以人民不感到疲劳,为他而死知道会获得补偿。我们先大夫子常轻视他,所以他打败了我们。如今听说夫差居住地有楼台水榭、流水池塘,睡觉有妃嫱宫女。即使出外一天,想要的东西也一定要得到,玩赏喜爱的东西一定要随身携带。积聚的是珍宝异物,致力的是游观玩乐,把人民看成是仇敌,使用他们一天也不间隔。这是他自己先使自己失败了,怎么能打败我们?”
 
冬十一月,晋赵鞅攻打朝歌。
上一篇:暂无
下一篇:哀公二年
元芳,你怎么看?
还没有评论,快来抢沙发吧!
Copyright © 2017-
参考资料:《左传译注》李梦生编;
本站部分内容来源于网络,如有侵犯到原作者的权益,请致邮箱:466698432@qq.com |鄂ICP备13017733号-10
型世言

《型世言》,全称《峥霄馆评定通俗演义型世言》,是明末小说家陆人龙撰写的一部拟话本小说集,约刻于崇祯五年(1632)。型者,模也,榜样之谓也,这是一部..