左传

《左传》全称《左氏春秋》或《春秋左氏传》,是中华古籍中辉炳千秋的重要文献。《左传》起于隐公元年,止于哀公二十七年,有无经之传十一年。它详细地记载了这一时期各国的重大事件与重要人物的生平行事,它不仅是一部经书,又是一部史书,更是一部杰出的文学作品。
昭公二十四年
【原文】
 
[经]
 
二十有四年春〔1〕,王二月丙戌,仲孙貜卒〔2〕。
 
婼至自晋。
 
夏五月乙未朔,日有食之。
 
秋八月,大雩。
 
丁酉,杞伯郁釐卒。
 
冬,吴灭巢。
 
葬杞平公。
 
【注释】
 
〔1〕二十有四年:公元前518年。
〔2〕仲孙貜:即孟僖子。子何忌嗣,即孟懿子。
 
 
【原文】
 
[传]
 
二十四年春,王正月辛丑,召简公、南宫嚚以甘桓公见王子朝〔1〕。刘子谓苌弘曰:“甘氏又往矣。”对曰:“何害?同德度义〔2〕。《大誓》曰:‘纣有亿兆夷人〔3〕,亦有离德〔4〕。余有乱臣十人〔5〕,同心同德。’此周所以兴也。君其务德,无患无人。”戊午,王子朝入于邬〔6〕。
 
【注释】
 
〔1〕召简公:召庄公之子召伯盈。南宫嚚:南宫极之子。甘桓公:甘平公之子。
〔2〕度:在。
〔3〕夷:语助。
〔4〕亦:语助。
〔5〕乱臣:治乱之臣。
〔6〕邬:在今河南偃师县南。
 
 
【原文】
 
晋士弥牟逆叔孙于箕。叔孙使梁其踁待于门内〔1〕,曰:“余左顾而咳,乃杀之。右顾而笑,乃止。”叔孙见士伯,士伯曰:“寡君以为盟主之故,是以久子〔2〕。不腆敝邑之礼〔3〕,将致诸从者。使弥牟逆吾子。”叔孙受礼而归。二月,婼至自晋,尊晋也。
 
【注释】
 
〔1〕梁其踁:叔孙家臣。
〔2〕久子:久留子于晋。
〔3〕礼:指赠贿饯行之礼。
 
 
【原文】
 
三月庚戌,晋侯使士景伯莅问周故〔1〕,士伯立于乾祭而问于介众〔2〕。晋人乃辞王子朝,不纳其使。
 
夏五月乙未朔,日有食之。梓慎曰:“将水。”昭子曰:“旱也。日过分而阳犹不克,克必甚,能无旱乎?阳不克莫〔3〕,将积聚也。”
 
六月壬申,王子朝之师攻瑕及杏〔4〕,皆溃。
 
【注释】
 
〔1〕问周故:杜注:“就问子朝、敬王,知谁曲直也。”
〔2〕乾祭:王城北门。介众:大众。
〔3〕莫:同“暮”,指阴气。
〔4〕瑕、杏:皆周邑。
 
 
【原文】
 
郑伯如晋〔1〕,子大叔相,见范献子。献子曰:“若王室何?”对曰:“老夫其国家不能恤,敢及王室。抑人亦有言曰:‘嫠不恤其纬〔2〕,而忧宗周之陨,为将及焉。’今王室实蠢蠢焉〔3〕,吾小国惧矣。然大国之忧也,吾侪何知焉?吾子其早图之!《诗》曰:‘瓶之罄矣,惟罍之耻〔4〕。’王室之不宁,晋之耻也。”献子惧,而与宣子图之。乃征会于诸侯,期以明年。
 
【注释】
 
〔1〕郑伯:郑定公。
〔2〕纬:纬线。纬线少,织布者应担忧。
〔3〕蠢蠢:骚动、动乱貌。
〔4〕所引诗见《诗·小雅·蓼莪》。罍,酒坛。此以罍比晋,瓶比周。
 
 
【原文】
 
秋八月,大雩,旱也。
 
冬十月癸酉,王子朝用成周之宝珪于河。甲戌,津人得诸河上。阴不佞以温人南侵〔1〕,拘得玉者,取其玉,将卖之,则为石。王定而献之,与之东訾。
 
【注释】
 
〔1〕阴不佞:周敬王大夫。
 
 
【原文】
 
楚子为舟师以略吴疆〔1〕。沈尹戌曰:“此行也,楚必亡邑。不抚民而劳之,吴不动而速之〔2〕,吴踵楚,而疆埸无备,邑能无亡乎?”
 
越大夫胥犴劳王于豫章之汭〔3〕,越公子仓归王乘舟〔4〕,仓及寿梦帅师从王,王及圉阳而还〔5〕。
 
【注释】
 
〔1〕略:侵袭。
〔2〕速:使吴速出兵。
〔3〕豫章之汭:豫章水边。地在今湖北、江西一带。
〔4〕归:赠送。
〔5〕圉阳:在今安徽巢县。
 
 
【原文】
 
吴人踵楚,而边人不备,遂灭巢及钟离而还〔1〕。沈尹戌曰:“亡郢之始,于此在矣。王一动而亡二姓之帅〔2〕,几如是而不及郢?《诗》曰:‘谁生厉阶,至今为梗〔3〕。’其王之谓乎?”
 
【注释】
 
〔1〕钟离:在今安徽凤阳县。
〔2〕二姓之帅:杜注:“守巢、钟离大夫。”
〔3〕所引诗见《诗·大雅·桑柔》。厉阶,祸端。梗,灾害。
 
【翻译】
 
[经]
 
二十四年春,周历二月丙戌,仲孙貜去世。
 
叔孙婼从晋国回国。
 
夏五月乙未朔,发生日食。
 
秋八月,举行求雨的雩祭。
 
丁酉,杞平公郁釐去世。
 
冬,吴国灭亡了巢国。
 
安葬杞平公。
 
[传]
 
二十四年春,周历正月辛丑,召简公、南宫嚚带着甘桓公去见王子朝。刘子对苌弘说:“甘氏又去了。”苌弘回答说:“有什么危害?同德在乎合于正义。《大誓》说:‘纣有亿兆人,离心离德。我有治世之臣十人,同心同德。’这就是周朝所以兴盛的原因。君还是致力于修明德行,不要忧虑没有人。”戊午,王子朝进入邬邑。
 
晋士弥牟到箕邑来接叔孙婼。叔孙婼令梁其踁待在门内,说:“我向左边看而咳嗽,你就把他杀了;往右看而笑,你就别动手。”叔孙婼接见士弥牟,士弥牟说:“寡君由于作为盟主的缘故,因此留你在这里很久。敝邑不丰厚的礼物,将送给你的从人。派弥牟来迎接你。”叔孙婼接受了礼物而回国。二月,婼从晋国回到鲁国。《春秋》记载时不称他族名,是尊重晋国。
 
三月庚戌,晋顷公派士弥牟去周朝盘问子朝、敬王哪一个理亏。士弥牟站在乾祭门上向大众询问。晋国人因此辞退王子朝,不接纳他的使者。
 
夏五月乙未朔,发生日食。梓慎说:“将有水灾。”昭子说:“是旱灾。太阳过了春分而阳气仍然不胜,一旦胜了,阳气一定十分猛烈,能不发生旱灾吗?阳气不胜阴气,是正在逐渐积聚。”
 
六月壬申,王子朝的军队攻打瑕邑与杏邑,二邑溃败。
 
郑定公去晋国,子太叔任相礼,拜见范献子。范献子说:“对王室该怎样办?”子太叔回答说:“我老头子对自己的国家尚且关心不过来,岂敢关心王室。不过人们也有这样的话说:‘寡妇不担心纬线太少,却担心宗周的削弱,是害怕灾祸会牵连到自己。’现在王室骚乱,我们小国害怕了。然而这是大国的忧虑,我辈哪里知道呢?您还是及早考虑一下!《诗》说:‘酒瓶儿空空,酒坛该觉得害臊。’王室不得安宁,是晋国的耻辱。”范献子悚惧,与韩宣子商议。于是召集诸侯举行会议,时间定在明年。
 
秋八月,大规模举行雩祭,是因为发生旱灾。
 
冬十月癸酉,王子朝用成周的宝珪祭献河神。甲戌,渡口边的人在河边得到了这宝珪。阴不佞率领温邑的人向南侵袭王子朝,拘捕了得到玉珪的人,把玉珪拿过来,打算卖了它,它变成了石头。后来王室安定后阴不佞把玉珪献给天子,天子把东訾赐给他。
 
楚平王组织水军以侵袭吴国边境。沈尹戌说:“这次行动,楚国一定会丢失城邑。不安抚人民而使人民疲劳,吴国按兵不动而去挑动他们快来,吴国紧迫我军之后,而边境没有防备,能不丢失城邑吗?”
 
越大夫胥犴在豫章的水滨慰劳楚平王,越公子仓赠送给平王座船。公子仓与寿梦率领军队跟随平王,平王到了圉阳而回兵。
 
吴国人紧跟着楚平王后面进攻楚国,楚国边境守军没有防备,吴国就灭亡了巢及钟离而回。沈尹戌说:“郢都被灭的开端就在这里了。君王一次行动而丧失了两地的将帅,几次下来怎么会不轮到郢都?《诗》说:‘谁是产生祸乱的根源,至今还在害人们。’恐怕说的就是君王吧?”
上一篇:昭公二十三年
下一篇:昭公二十五年
元芳,你怎么看?
还没有评论,快来抢沙发吧!
Copyright © 2017-
参考资料:《左传译注》李梦生编;
本站部分内容来源于网络,如有侵犯到原作者的权益,请致邮箱:466698432@qq.com |鄂ICP备13017733号-10
型世言

《型世言》,全称《峥霄馆评定通俗演义型世言》,是明末小说家陆人龙撰写的一部拟话本小说集,约刻于崇祯五年(1632)。型者,模也,榜样之谓也,这是一部..