左传

《左传》全称《左氏春秋》或《春秋左氏传》,是中华古籍中辉炳千秋的重要文献。《左传》起于隐公元年,止于哀公二十七年,有无经之传十一年。它详细地记载了这一时期各国的重大事件与重要人物的生平行事,它不仅是一部经书,又是一部史书,更是一部杰出的文学作品。
昭公八年
【原文】
 
[经]
 
八年春〔1〕,陈侯之弟招杀陈世子偃师〔2〕。
 
夏四月辛丑,陈侯溺卒。
 
叔弓如晋。
 
楚人执陈行人干徵师杀之〔3〕。
 
陈公子留出奔郑。
 
秋,蒐于红〔4〕。
 
陈人杀其大夫公子过。
 
大雩。
 
冬十月壬午,楚师灭陈。
 
执陈公子招,放之于越。
 
杀陈孔奂。
 
葬陈哀公。
 
【注释】
 
〔1〕八年:公元前534年。
〔2〕陈侯:陈哀公。
〔3〕杜注:“称行人,明非行人之罪。”
〔4〕红:在今江苏萧县西南。
 
 
【原文】
 
[传]
 
八年春,石言于晋魏榆〔1〕。晋侯问于师旷曰:“石何故言?”对曰:“石不能言,或冯焉〔2〕。不然,民听滥也〔3〕。抑臣又闻之曰:‘作事不时,怨讟动于民〔4〕,则有非言之物而言。’今宫室崇侈,民力凋尽,怨讟并作,莫保其性〔5〕。石言,不亦宜乎?”于是晋侯方筑虒祁之宫〔6〕。叔向曰:“子野之言〔7〕,君子哉!君子之言,信而有征,故怨远于其身。小人之言,僭而无征,故怨咎及之。《诗》曰:‘哀哉不能言,匪舌是出,唯躬是瘁。哿矣能言,巧言如流,俾躬处休〔8〕。’其是之谓乎!是宫也成,诸侯必叛,君必有咎,夫子知之矣。”
 
【注释】
 
〔1〕魏榆:在今山西榆次区西北。
〔2〕冯:有物凭依。
〔3〕滥:失。
〔4〕怨讟(dú):怨言,诽谤。
〔5〕性:生,指生活,生存。
〔6〕虒(sī)祁之宫:在今山西侯马市附近。
〔7〕子野:师旷。
〔8〕所引诗见《诗·小雅·雨无正》。叔向在此解释与原诗意不尽同。出,㽾,病。哿(gě),嘉,欢乐。巧言如流,谓正言而顺叙所闻所见,所以能自取安逸。
 
 
【原文】
 
陈哀公元妃郑姬,生悼大子偃师,二妃生公子留,下妃生公子胜。二妃嬖,留有宠,属诸司徒招与公子过。哀公有废疾〔1〕。三月甲申,公子招、公子过杀悼大子偃师,而立公子留。夏四月辛亥,哀公缢。干徵师赴于楚,且告有立君,公子胜愬之于楚〔2〕,楚人执而杀之〔3〕。公子留奔郑。书曰“陈侯之弟招杀陈世子偃师”,罪在招也;“楚人执陈行人干徵师杀之”,罪不在行人也。
 
【注释】
 
〔1〕废疾:神经不健全或残废。
〔2〕愬之于楚:杜注:“以招、过杀偃师告愬也。”
〔3〕杀之:杀干徵师。
 
 
【原文】
 
叔弓如晋,贺虒祁也。游吉相郑伯以如晋,亦贺虒祁也。史赵见子大叔,曰:“甚哉,其相蒙也〔1〕!可吊也〔2〕,而又贺之!”子大叔曰:“若何吊也?其非唯我贺,将天下实贺。”
 
【注释】
 
〔1〕蒙:欺。
〔2〕吊:贺之反义,哀伤。
 
 
【原文】
 
秋,大蒐于红,自根牟至于商、卫〔1〕,革车千乘〔2〕。
 
七月甲戌,齐子尾卒,子旗欲治其室〔3〕。丁丑,杀梁婴〔4〕。八月庚戌,逐子成、子工、子车〔5〕,皆来奔,而立子良氏之宰〔6〕。其臣曰:“孺子长矣,而相吾室,欲兼我也。”授甲,将攻之。陈桓子善于子尾,亦授甲,将助之。或告子旗,子旗不信。则数人告。将往,又数人告于道,遂如陈氏。桓子将出矣,闻之而还,游服而逆之〔7〕,请命。对曰:“闻彊氏授甲将攻子〔8〕,子闻诸?”曰:“弗闻。”“子盍亦授甲?无宇请从。”子旗曰:“子胡然?彼孺子也,吾诲之犹惧其不济,吾又宠秩之〔9〕。其若先人何?子盍谓之?《周书》曰:‘惠不惠,茂不茂〔10〕。’康叔所以服弘大也〔11〕。”桓子稽颡曰:“顷、灵福子,吾犹有望。”遂和之如初。
 
【注释】
 
〔1〕根牟:鲁东境,在今山东莒县西南。商:即宋国。
〔2〕革车:兵车。
〔3〕子旗:栾施。
〔4〕梁婴:子尾的家宰。
〔5〕子成、子工、子车:杜注:“三子,齐大夫,子尾之属。子成,顷公子固也;子工,成之弟铸也;子车,顷公之孙捷也。”
〔6〕子良:子尾之子高彊。
〔7〕游服:便服。谓脱去戎服。
〔8〕彊氏:即高彊。
〔9〕宠秩之:指为其立家宰。
〔10〕所引为《尚书·康诰》文。茂,今作“懋”,勉。
〔11〕服:做事。
 
 
【原文】
 
陈公子招归罪于公子过而杀之。九月,楚公子弃疾帅师奉孙吴围陈〔1〕,宋戴恶会之〔2〕。冬十一月壬午,灭陈。舆嬖袁克〔3〕,杀马毁玉以葬。楚人将杀之,请置之〔4〕。既又请私〔5〕,私于幄,加绖于颡而逃〔6〕。使穿封戌为陈公〔7〕,曰:“城麇之役〔8〕,不谄。”侍饮酒于王。王曰:“城麇之役,女知寡人之及此,女其辟寡人乎?”对曰:“若知君之及此,臣必致死礼〔9〕,以息楚国。”晋侯问于史赵曰:“陈其遂亡乎?”对曰:“未也。”公曰:“何故?”对曰:“陈,颛顼之族也。岁在鹑火,是以卒灭〔10〕,陈将如之。今在析木之津〔11〕,犹将复由〔12〕。且陈氏得政于齐,而后陈卒亡。自幕至于瞽瞍〔13〕,无违命。舜重之以明德,置德于遂〔14〕,遂世守之。及胡公不淫〔15〕,故周赐之姓,使祀虞帝。臣闻盛德必百世祀,虞之世数未也。继守将在齐,其兆既存矣。”
 
【注释】
 
〔1〕孙吴:太子偃师之子,后立为惠公。
〔2〕戴恶:宋大夫。
〔3〕嬖:嬖大夫,即下大夫。舆嬖,掌君之乘。
〔4〕置:赦。
〔5〕私:小便。
〔6〕加绖:加首绖,指为哀公服丧。
〔7〕穿封戌:楚臣,见襄公二十六年传。
〔8〕城麇之役:见襄公二十六年。
〔9〕致死礼:言为郏敖致死杀灵王。
〔10〕岁在鹑火,是以卒灭:颛顼死时,岁星在鹑火之次。
〔11〕析木之津:箕、斗之间的银河中。
〔12〕复由:复生。由,木生枝条。
〔13〕幕:颛顼之后,舜的祖先。
〔14〕遂:舜后。殷汤兴,存舜之后而封遂。
〔15〕胡公不淫:遂之后人。周赐姓妫,以太姬配之,封于陈。
 
【翻译】
 
[经]
 
八年春,陈哀公的弟弟招杀死陈太子偃师。
 
夏四月辛丑,陈哀公溺去世。
 
叔弓去晋国。
 
楚国人拘捕了陈国行人干徵师,把他杀了。
 
陈公子留出逃到郑国。
 
秋,在红地举行盛大阅兵式。
 
陈国人杀死他们的大夫公子过。
 
举行求雨的雩祭。
 
冬十月壬午,楚国军队灭亡了陈国。
 
拘捕陈公子招,把他放逐到越国。
 
杀死陈孔奂。
 
安葬陈哀公。
 
[传]
 
八年春,晋国魏榆地方有石头说话。晋平公向师旷询问说:“石头为什么说话?”师旷回答说:“石头不能说话,也许是有什么东西附在它身上。不然的话,就是人民的错觉。不过臣又听说道:‘做事情不合乎时令,激起了人民的怨恨谤言,就会有不会说话的东西说话。’如今宫室高崇奢侈,人民的财力耗尽,怨恨与谤言一起兴起,没有人能够保障自己的生活。石头说话,不是很正常的事吗?”这时候晋平公正在建造虒祁宫。叔向说:“师旷的话,正是君子的言论啊!君子的话,诚实而能被证实,所以怨恨远离他的身边。小人的话,虚假而无法被证实,所以怨恨灾祸降临他身上。《诗》说:‘可悲有话难表达,不是舌头生疔疮,是怕灾祸降身上。能说会道真正好,美言妙语似水淌,安逸舒适如愿偿。’说的就是这个吧!这座宫殿建成,诸侯一定会叛离,国君定会遭到灾祸,师旷已经知道了。”
 
陈哀公的夫人郑姬,生下悼太子偃师,第二夫人生下公子留,第三夫人生下公子胜。第二夫人受到哀公宠幸,公子留也就得宠,哀公把他嘱托给司徒招与公子过。哀公有残疾。三月甲申,公子招、公子过杀死了悼太子偃师,而立公子留为太子。夏四月辛亥,哀公上吊而死。干徵师去楚国报丧,同时报告已经立了新君,公子胜去楚国控诉,楚国人把干徵师抓起来杀了。公子留逃往郑国。《春秋》记载说“陈哀公的弟弟招杀死陈太子偃师”,是说罪在公子招;说“楚国人拘捕了陈国行人干徵师,把他杀了”,是说罪不在行人。
 
叔弓去晋国,祝贺虒祁宫落成。游吉辅佐郑简公去晋国,也是为了祝贺虒祁宫落成。史赵进见游吉,说:“太过分了,你们这样欺蒙我们!应该是哀伤的事,反而来表示祝贺!”游吉说:“为什么要表示哀伤?不但是我要祝贺,天下对此都要祝贺。”
 
秋,在红地举行盛大阅兵式,从根牟一直到宋国、卫国接壤处,共出动了革车千辆。
 
七月甲戌,齐子尾去世,子旗想治理好子尾的家室。丁丑,杀死梁婴。八月庚戌,放逐子成、子工、子车,三人都逃来我国,子旗为子良立了家宰。子良的家臣们说:“孩子已经长大了,他却要帮助管理我们的家政,是想要兼并我们。”发放武器衣甲,准备攻打子旗。陈桓子与子尾关系密切,也发放武器衣甲,准备帮助子良家。有人报告了子旗,子旗不相信。又有好几人来报告这消息。子旗想去子良家探虚实,在路上又碰上几个人来报告,于是改道去陈桓子家。陈桓子已经打算出发了,听到子旗来,返回内室换了便衣去迎接子旗。子旗问陈桓子打算怎么办。陈桓子回答说:“听说子良家发放武器衣甲打算进攻你,你听说了吗?”子旗回答说:“没有听说。”陈桓子说:“你何不也发放武器衣甲?我请求跟随你。”子旗说:“你干吗要这样?他是个孩子,我教导他还怕他难以办好事,我所以又为他立家宰。如果相互攻击,怎么向他的先人交代?你何不去对他讲讲这道理?《周书》说:‘关怀没有人关怀的人,劝勉没有人劝勉的人。’这是康叔所以做事宽宏大度的缘故。”陈桓子叩头说:“顷公、灵公赐福给您,我还希望得到您的关怀劝勉。”于是使两家与过去一样和好。
 
陈公子招把罪责推到公子过身上,把他杀了。九月,楚公子弃疾率领军队奉事陈太子的儿子吴包围了陈国,宋戴恶率兵会合楚军。冬十一月壬午,灭亡了陈国。管君王车辆的下大夫袁克杀马毁玉为陈哀公下葬。楚国人准备杀死袁克,袁克求饶,不久又请求让他小便,他去帐篷里小便,把麻带缠在头上逃走了。楚灵王命穿封戌为陈公,说:“在城麇那次事件中,他不谄媚。”穿封戌陪侍楚灵王饮酒。灵王说:“城麇那次事件,你如果知道寡人会到现在这个地位,你会避让我吗?”穿封戌说:“如果知道君王会到这个地位,臣一定会拼死杀您,以安定楚国。”晋平公向史赵询问说:“陈国莫非就这么灭亡了吗?”史赵回答说:“不会。”晋平公说:“为什么?”史赵回答说:“陈国,是颛顼氏的同族。岁星处在鹑火,所以颛顼氏终于灭亡,陈国也会同样如此。如今岁星在银河中的析木间,陈国还将复兴。再说陈氏在齐国取得了政权后,陈国才会最终灭亡。从幕一直到瞽瞍,没有人违背天命。舜又增加了美好的德行,把这德行落实到遂,遂的后代一直保持着它。到了胡公不淫,所以周朝赐给他姓,让他祭祀虞帝。臣听说有盛大德行的人一定能享受百代祭祀,虞的世代还没达到这数目。继承对虞的祭祀将在齐国,它的预兆已经在那里了。”
上一篇:昭公七年
下一篇:昭公九年
元芳,你怎么看?
还没有评论,快来抢沙发吧!
Copyright © 2017-
参考资料:《左传译注》李梦生编;
本站部分内容来源于网络,如有侵犯到原作者的权益,请致邮箱:466698432@qq.com |鄂ICP备13017733号-10
型世言

《型世言》,全称《峥霄馆评定通俗演义型世言》,是明末小说家陆人龙撰写的一部拟话本小说集,约刻于崇祯五年(1632)。型者,模也,榜样之谓也,这是一部..